Управляющий был настроен сурово — может, оттого, что речь шла о конкурентах.
— Нелегально… Что вы имеете в виду?
— Они не входили в наш профсоюз. Эта лесопилка совершенно не считалась с потребительским спросом и назначала очень низкую цену за свою продукцию. Всё это причиняло нам изрядные хлопоты, ведь нам тоже приходилось сбавлять цену. Мы даже просили их считаться с общими интересами. Работали они на редкость плохо. У них просто из рук всё валилось. Заказчики, кого прельстили их низкие цены, были поражены качеством работы и по второму разу уже не обращались. Вот они и обанкротились вмиг, — с некоторым удовольствием сказал управляющий.
— Значит, вы совсем не знали рабочих с той лесопилки?
— Нет, мы этих ребят не знали. Вообще-то, все, кто работает на лесопилках, знакомы друг с другом. Но на той лесопилке собрались одни жулики.
Теперь стало ясно, что та лесопилка открылась только ради того, чтобы избавиться от трупа.
Тасиро бесцельно прогуливался по Касивабара. Он пытался разобраться во всём.
В преступлении замешано много людей. Прежде всего, в посёлке Тора-но Ки, по крайней мере, четверо или пятеро. Ясно и то, что все, кто работал на лжелесопилке, тоже преступники. Ведь все они причастны к уничтожению трупа. Возможно, они же поджидали Тасиро в посёлке. Эту догадку подтверждало ещё одно обстоятельство: в темноте Тасиро показался знакомым один из голосов. Теперь было ясно, что он слышал его на лесопилке. Но где же теперь эти люди? Куда они уехали?
Тасиро похолодел от одной мысли. Ликвидировав лжелесопилку, преступники отправили лезвие пилы на заточку. Значит, они замышляют ещё одно убийство. И тем же способом?
Тасиро содрогнулся от ужаса. Значит, получив пилу из заточки, они снова поставят где-то лесопилку. Так кого же они наметили очередной жертвой? Тасиро понял: речь идёт о нём самом? Слишком далеко он сунул нос в это дело. И правда, они не раз посылали ему . И если бы не Кири-но Онна, неизвестно, чем бы всё кончилось.
Рабочие с лесопилки и те, кто устроил ему допрос в посёлке Тора-но Ки, — это одна сплочённая группа. Сплочённость — отличительное качество тех, кто замешан в этом преступлении. Конечно, теперь, ради собственной безопасности, им следовало разъединиться, но Тасиро чувствовал, что этого не произошло. Куда же они перебрались?
Вдруг Тасиро понял, что находится на знакомой улице. В конце её — дом Каваи Бунсаку. В прошлый приезд дом оказался необитаемым. А как сейчас?
Тасиро подошёл поближе. Дверь всё так же заперта. Таблички с именем нового хозяина у входа не оказалось.
Тасиро принялся расспрашивать соседей.
— А-а, всё так и стоит пустой» — ответили ему. — Приходили желающие снять, но дело как-то не сладилось.
— Почему же не сладилось?
— Хорошенько не знаем, — ответил соседский старик. — Тому, кто приходил посмотреть, как будто не понравилось. «Мрачно», — сказал.
Услышав слово , Тасиро вздрогнул. В прошлый раз, когда он пришёл сюда вечером и забрёл во двор, его самого будто от холода затрясло. Значит, подобные чувства возникали не у него одного.
— Говорят, Каваи-сан прожил здесь всего около года?
— Верно, около того.
— Но ведь Каваи-сан не говорил, что здесь мрачно?
— Нет, от него мы таких речей не слышали. Да и до Каваи-сан здесь долго жил один человек.
— А кому принадлежит этот дом?
— Торговцу семенами, он живёт недалеко отсюда.
Тасиро поблагодарил старика и пошёл к дому торговца. У входа стояли ящики с семенами и рассадой.
— Извините, — обратился Тасиро к хозяину, — я пришёл насчёт дома, который вы сдаёте.
Услышав это, хозяин сразу приветливо улыбнулся.
— Мой двоюродный брат приезжает сюда, в Касивабара, и подыскивает себе дом. Мне кажется, ваш подходит, вот я и решил его посмотреть.
— А-а, вот оно что! Ну хорошо!
— Или вы его уже сдали кому-то?
— Нет, ещё не сдал, так что можете посмотреть.
— Мне хотелось бы заглянуть вовнутрь. Может, кто-нибудь меня проводит?
— Сейчас организуем. Я дам ключ своему работнику.
Открыв дверь, работник предложил Тасиро войти. Парень раздвинул ставни — стало светло. Дом оказался довольно просторным. Посреди комнаты, площадью восемь татами, была вделана жаровня.
Дом действительно производил мрачное впечатление. Вероятно, из-за царившего в нём запустения. Потолок был низкий и закопчённый. Циновки ветхие, бумага, которой оклеены раздвижные перегородки, порвана. Тасиро стоял посреди комнаты. Казалось бы, теперь всё должно было выглядеть не так, как ночью, но Тасиро с удивлением отметил, что впечатление всё то же. Он внимательно осмотрел циновки, заглянул в стенной шкаф, задрав голову, осмотрел потолок.