Из карет образовался затор, потому спешащих своим ходом гостей было достаточно, чтобы смешаться с толпой. Спрятав телегу с лошадьми подальше и пройдясь пешком, все трое прошмыгнули в поместье. Гостей встречали озадаченные охранники. Их оказалось меньше, чем ожидал Хазери. С другой стороны, чтецы не могли доверить свои секреты большому количеству людей.
На первом этаже уже набралось много народу, хотя друзья приехали относительно рано – ровно к началу, указанному в приглашениях, которые писарь подделывал весь день, подражая почерку Карлоса Этео. «Так как мое поместье давно не посещалось, Шарлотта Ферео согласилась принять гостей в своем прекрасном загородном доме для проведения моего праздника. Вас ждут…» – и далее Вале надиктовывал перечень, сверяясь с низменными интересами адресата. В этом ему помогали слухи, которые собирала организация Мерсы, а ныне – Ироны. Конечно, Шарлотта Ферео не знала о надвигающейся вечеринке, ее вообще в поместье не было. Как только появились первые гости, размахивающие приглашениями с печатью Карлоса Этео, за ней отправили гонца. Слуги сбились с ног, подготавливая закуски для возмущенной знати. В образовавшейся неразберихе Мерса и Валвер отправились на поиски спрятанных детей, оставив Хаза вместе с ожидающими гостями. Он цепко рассматривал публику и подмечал знакомые и незнакомые лица. Приглашения отправили не только аристократам, но и видным жителям Ме-Йер, за которых друзья могли сойти в своих нарядных костюмах. К Вале протолкнулся Коул Грик. Он лавировал между группами гостей, разговаривал и развлекал их, украдкой делясь своими веселящими и расслабляющими средствами.
– Здравствуй, Хазери Вале. Не ожидал увидеть, как ты заходишь в знатный дом через парадную дверь.
– «Зайти» для меня теперь слишком громкое слово, – иронично улыбнулся Хаз. С годами он приноровился к низкому росту, справится и с невозможностью ходить. Когда-нибудь справится.
– Мне кажется, это твоя очередная уловка, – хмыкнул Коул. – Вообще, я подошел сказать, что разрываю наше с тобой сотрудничество. Мне не нравится, когда за мной устраивают слежку.
– А я тут причем? – Хазери недовольно сверкнул глазами.
– После встречи с тобой за мной увязались подозрительные типы. «Хвост» я скинул, потом никого не видел. Хотя больше ничего не произошло, приятного мало. Так что распрощаемся на хорошей ноте.
– Ладно, – после паузы согласился Хаз. Он вытянул из Грика все, что считал полезным. Внутренне улыбнулся, заметив, как тот облегченно выдохнул.
– Ты слышал про Мерену Олермо? – помолчав, спросил Коул.
– Не до нее было, – Вале вспомнил тощую аристократку, похожую на призрака, и поморщился.
– Она скончалась. Перенюхала пыльцы фей.
– Ожидаемая кончина.
– По крайней мере, умерла счастливой.
Хаз окинул Грика ледяным взглядом светлых глаз.
– Не думаю, что кто-то будет счастлив сдохнуть с выжженными внутренностями в луже собственной блевотины.
Грик смущенно кашлянул и отправился на другую сторону зала, как можно дальше от Белоглазого демона.
Шарлотта Ферео примчалась на удивление быстро. Выслушав жалобы слуг и охранников, она быстро взялась за организацию вечеринки, и через час уставшие гости сумели усесться за длинные, накрытые праздничными скатертями, столы. Ферео славилась своими зваными вечерами, потому не растерялась даже в критической ситуации. Бокалы наполнились алкоголем, тарелки – закусками, пока готовились горячие блюда. Этео и второй чтец оказались в поместье не намного позже владелицы. Оба приехали недовольные, озадаченные и напуганные. Узнав, что приглашения поступали от его имени, Карлос превратился в радушного хозяина, будто и правда их отправлял. Он со всеми общался и много улыбался.
Хаз занял место с краю стола для простолюдинов, в самом углу, откуда было удобно наблюдать за чтецами. Они тратили много сил и времени, чтобы вести себя непринужденно, наметанный взгляд вора определял это влет. Карлос заметил Хаза только в середине вечера, когда гости уже захмелели, а на столах красовались жареные куропатки, запеченное мясо и рыба, щедро политая соусом. Аристократ сделал вид, что увидел знакомого, подошел ближе и прошипел: