Дома жизнь текла медленно, спокойно, размеренно. И почему она устала тогда? Почему так хотелось куда-нибудь уехать? Разве от покоя можно устать? Наверное, просто не понимала, как было хорошо. Ты – глупая женщина, сказала себе Джуди. Как только вернешься домой, не будет больше никаких поездок в отпуск за границу. Никаких путешествий, никакого риска. Никогда!
– Как он попал сюда? – спросила она хриплым голосом у Марчелло. – Я думала, ваша служба безопасности действительно надежна. Ты же уверял меня в этом. Я поверила тебе, даже услышав стук, не спросила, кто это…
– Мы пока ничего не знаем. Позже я все выясню. Охранник, которому я строго наказал следить за твоим номером, заметил кого-то, пытающегося проникнуть в здание. Он позвонил мне, вот я и прибежал, взяв с собой еще людей из охраны. Я знал, что ты собиралась встретиться с Бертой и Вольфгангом в зале, но интуиция подсказала мне, что что-то не так. Поэтому мы пришли сюда, и, слава богу, вовремя.
Джуди почувствовала, как холодок снова пробежал по ее спине.
– Да, – прошептала она, – очень вовремя.
Раздался стук в дверь; Марчелло соскользнул с кровати и пошел открывать дверь. Через минуту он вернулся вместе с невысокого роста мужчиной среднего возраста в темном костюме.
– Это доктор Акоста, Джуди. Боюсь, он не очень хорошо говорит по-английски, поэтому, если хочешь, я останусь, чтобы переводить для тебя.
Женщина покачала головой, давая понять, что совсем не хочет, чтобы испанец оставался в комнате, пока врач будет осматривать ее.
– Ну что ж, если я тебе понадоблюсь, дай знать. Я буду в гостиной, – сказал хозяин отеля и ушел, закрыв за собой дверь.
Сеньор Акоста мягко улыбнулся пострадавшей. Он забавно прищелкивал языком по мере того, как разглядывал синяки на лице и шее. Задал несколько безобидных вопросов. Джуди удалось понять его ломаный английский, да и он, казалось, понял ее ответы. В тот момент она вновь пожалела, что совсем не знает испанского. На этот раз твердо решила, что в будущем, прежде чем отправиться в какую-нибудь страну, она выучит по крайней мере несколько фраз на ее языке.
Врач показал ей шприц.
– Прошу вас, извините. Я попытаюсь не сделать больно.
Джуди настороженно посмотрела на предмет, который он держал в руках, спросила:
– Что в нем?
Он нахмурился, потом пожал плечами.
– Лекарства.
– Какие лекарства? – Ей не очень понравилась идея – ввести неизвестные лекарства.
Сеньор Акоста вздохнул, скорчил гримасу, потом отошел, открыл дверь и позвал сеньора Гомеса. Тот поспешно вошел, видимо, ждал за дверью. Мужчины быстро переговорили по-испански. Затем Марчелло подошел к постели, изучающе стал рассматривать избитое лицо Джуди.
– Ну что ж, наверное, ты будешь рада, – доктор сказал, что тебя не нужно госпитализировать. Он согласен с тем, что ты в шоке, и предлагает снять напряжение. Если потом сможешь, то поговоришь с полицией, а если все же предпочитаешь не делать этого, то мы скажем им, что ты под действием успокоительного, и они уйдут.
– Успокоительного? Так, значит, в шприце успокоительное?
Он кивнул. Джуди вздохнула.
– О, хорошо. В таком случае, пожалуй, лучше позволить ему уколоть меня.
– Думаю, ты должна это сделать. Если тебя пугает игла, закрой глаза.
– Я не ребенок, Марчелло! – огрызнулась Джуди и заметила, как его веки дрогнули, отреагировав на ее резкий тон. Марчелло вновь вышел, а доктор подошел к пострадавшей. Она напряглась в ожидании, потом почувствовала острие иглы, входящее в кожу, и услышала тихое бормотание врача:
– Хорошо. Очень хорошо. – Он приложил кусочек ваты к месту укола. – Держите, пожалуйста.
Джуди села с закрытыми глазами, одним пальцем держа вату, чувствуя, как тело расслабляется, дыхание замедляется, а сердце успокаивается.
– О’кей, – сказал доктор, забирая вату. Он посмотрел на слабую красную точку на коже, там, где входила игла. – Хорошо. А теперь, пожалуйста, отдыхайте. Вам нужен покой.
– О’кей, – ответила женщина. – Спасибо, сеньор Акоста.
– Спокойной ночи, – бросил он по-английски и исчез.
Марчелло стоял в дверях, глядя на нее, лежащую на подушках.
– Ты поговоришь с полицией сейчас или завтра?
– Сейчас.
– Ты уверена?
– Хочу покончить с этим. Теперь я так спокойна, что даже, если бы взорвалась бомба, я бы и глазом не моргнула. Не исключено, что завтра я буду чувствовать себя хуже.
– Может, хочешь надеть ночную рубашку, прежде чем увидишься с ними? Думаю, это платье, вернее, его остатки, они попросят в качестве улики.
Джуди попыталась сползти с кровати, но все еще была так слаба, что пришлось изрядно постараться. Испанец помог ей приподняться и опустить ноги на пол.
– Скажи, где найти твою ночную рубашку, и я помогу тебе.
– Нет!
Этот окрик заставил Марчелло вздрогнуть.
– Хорошо, – проговорил он быстро. – Конечно нет, прости, не подумал. Я найду ее для тебя и выйду, чтобы ты переоделась.
– Вон в том ящике есть чистые, – сказала она, показав рукой.
Он направился к шкафу, открыл ящик, нашел простую, голубую с белым ночную рубашку из хлопка.
– Эта сойдет?
– Да, спасибо, – Джуди протянула руку, и он подал ночнушку. – Теперь мне хотелось бы пойти в ванную, пожалуйста, – Она встала и покачнулась, Марчелло протянул руку. – Нет, я справлюсь сама, – сказала женщина, но почувствовала, что с трудом может удержаться на ногах, поэтому потянулась к мужчине, и он бережно повел ее в ванную.
– Не запирай дверь, – попросил Марчелло. – Вдруг ты упадешь в обморок.
Она ничего не ответила, но дверь не заперла, понимала: это действительно может случиться.
В ванной Джуди стянула с себя остатки красного платья, бросила на пол, включила душ и встала под него. Единственным ее желанием сейчас было помыться с головы до пят, – она чувствовала себя такой грязной. Несколько минут спустя женщина растерлась полотенцем и надела чистую ночную сорочку. Босиком, со спутанными волосами она вошла в комнату и обнаружила, что менеджер сам меняет ее постель. Использованное постельное белье лежало на полу неряшливой кучей. Джуди с отвращением посмотрела на эти вещи и отвернулась.
– Спасибо, ты очень заботлив. Но лучше бы позвал для этой работы горничную, – сказала Джуди, когда Марчелло обернулся. Его темные волосы упали на лоб, прикрыв один глаз.
– Я думал, ты никого больше не хочешь видеть здесь.
Его тактичность тронула женщину.
– Да, не хочу, – призналась она. – Ты очень добр, Марчелло. Взять на себя все это…
– Какая проблема? Ты разве забыла, что я трудился в отелях, когда был еще мальчишкой? Это – семейное ремесло. Я могу заправить постель быстрее, чем любая горничная, со скоростью света! – Он мягко улыбнулся. – Здесь нет такой работы, которую я не смог бы сделать, причем лучше своих служащих. Поэтому и считаю себя вправе многого требовать от них. – Марчелло помолчал и спокойным голосом добавил: – К тому же полиции понадобится твое постельное белье для судебного разбирательства.
Джуди передернуло. Она только сейчас вполне осознала, что ей еще придется вспоминать весь этот ужас заново, отвечая на вопросы полицейских. Она забралась обратно в постель, и Марчелло подоткнул края одеяла.
– Ну что, могут полицейские войти сейчас, чтобы переговорить с тобой? – тихо спросил он. – Они ждут на улице, в машине.
Она перевела дыхание и утвердительно кивнула, а он ласково убрал несколько еще влажных прядей с ее избитого лица. Кончики его пальцев были холодными и успокаивали ее разгоряченную кожу.
– Хочешь, чтобы я остался с тобой? На этот раз в качестве переводчика?
Она не могла посмотреть ему в глаза.
– А они говорят по-английски?
– Не очень хорошо, – ответил Марчелло. – Если не хочешь, чтобы переводил я, можно попросить Берту.
На этот раз Джуди посмотрела на него обеспокоенно и спросила:
– Она все знает? Ты ей рассказал?
– Мне же пришлось объяснять, почему тебя не было на ужине. Пожалуйста, не смотри на меня так! Берта не подумает о тебе ничего плохого из-за того, что на тебя напала такая грязная свинья! Не ты в этом виновата!