Выбрать главу

– Мистер Донован, я пытаюсь заняться делом, – чопорно ответила Сара. Капля воды скатилась с его волос на плечо и оттуда на покрытую легкими волосами грудь. Осознав, что она пялит глаза на его грудь, Сара резко подняла голову и встретилась с его взглядом. – Делом, – повторила она. – Речь идет о кровати…

– Хотите ее опробовать?

Она на некоторое время осталась стоять с раскрытым ртом.

– Я… Да вы никак сошли с ума!

– Нисколько. – Он одарил ее озорной усмешкой. Мальчишеская ямочка на щеке контрастировала с очень взрослым изгибом губ.

– Мистер Донован, вы отвлекаетесь от предмета разговора, – проговорила она, разглаживая юбку дрожащими руками. Какие ощущения можно испытать, если погладить упругую, обнаженную плоть? Она отбросила эту шальную мысль. – Если бы я могла привлечь ваше внимание всего лишь на несколько минут…

Он схватил ее за запястье и потянул к себе. Сара вскрикнула, уперлась в его мускулистые руки, но он обхватил ее ладонями за бедра. Быстрее, чем Сара успела моргнуть, Джек притянул ее к своему теплому, влажному телу и наклонил голову к ее уху.

– Забудьте о деле, – пробормотал он, и Сара ощутила его дыхание над своей самой чувствительной плотью. Она не могла справиться с дрожью, которая овладела ею.

– Мистер Донован… – Становилось все труднее думать и дышать. – Если бы я могла привлечь ваше внимание…

– Могу сказать, что вы его уже привлекли. – Донован провел рукой по ее бедру, затем погладил по заду. – Пошли на кровать.

– Нет! – Сара уперлась ему в грудь обеими руками и оттолкнула его. Он позволил ей освободиться. – Джек Донован, вы презренный тип!

– А вы, Сара, вся мокрая.

Сара посмотрела на переднюю часть своей блузки, и ее глаза округлились от ужаса, поскольку она увидела, что тонкая батистовая ткань сделалась почти прозрачной. Ее соски воспрянули и дерзко торчали. Она быстро скрестила руки на своей груди.

Донован засмеялся. Сара посмотрела на него волком, затем сорвала со спинки стула жилет и швырнула его в Донована.

– Я докопаюсь до всех ваших секретов, Джек Донован! – прошипела она. Щеки у нее полыхали, но голову она держала гордо, когда, повернувшись, выходила из кухни.

Донован провожал ее взглядом. Он отметил светлую с медовым отливом косу, которая покачивалась на ее спине, а затем чисто по-мужски оценил точеные округлости пониже. Эта женщина могла быть несносной язвой, однако обладала великолепными формами во всех необходимых местах.

Он покачал головой. При каждой встрече влечение между ними разгоралось не на шутку, и единственный способ удержать ее на расстоянии – это вести себя с ней до неприличия дерзко. По этой причине он постоянно испытывал желание уложить Сару на ближайшую горизонтальную поверхность и утолить страсть, которую испытывал всякий раз, когда она оказывалась поблизости.

Может быть, причиной его вожделения служило то, как она неодобрительно поджимала губы, или страсть вспыхивала из-за ее глаз, которые становились огромными и круглыми в момент, когда Сара испытывала шок. И Джеку определенно нравился тот румянец, который, когда Сара пребывала в смятении, разливался со щек вниз по шее. Когда-нибудь он должен будет проследить, насколько далеко распространяется этот румянец. Ему хотелось расстегнуть эту накрахмаленную блузку, стянуть строгие, монотонного цвета юбки, распустить косу и заставить хозяйку этих вещей стонать и желать его так же, как желал ее он. Никогда еще ни одну другую женщину Джек не хотел так страстно, как Сару.

Но он не мог заполучить ее.

Сара была слишком занята в «Бэрр кроникл», чтобы у нее оставалось время для дома и очага. Сейчас ранчо было в полном порядке, и пришло самое время обзавестись женой. Но Джеку нужна была женщина, которая удовлетворится приготовлением еды, ведением хозяйства и воспитанием детей. Он инстинктивно чувствовал, что Сара будет горячей и необузданной в постели, ее темперамент и тело вполне отвечали его вкусу, но у него не было ни малейшего желания завоевывать ее внимание, конкурируя с газетой. Кроме того, эта женщина слишком умна. Она мгновенно его раскусит, а этого он меньше всего хотел. Не говоря уж о том, что женщины-газетчицы всегда суют свой нос в дела других людей – и его в том числе. Пристальное внимание с ее стороны – это тот риск, который Джек Донован не мог позволить.

Нет, единственная женщина, на которой он никогда не женится, – это как раз Сара Калхоун.

Глава 2

В субботу городок Бэрр гудел от возбуждения в ожидании предстоящего праздника. Штат Вайоминг пережил суровую зиму, и приход весны просветлил сердце каждого жителя, хотя погода оставалась – по сезону – все еще прохладной. А отметить праздник собирались танцами.

Сара стояла в комнате, прислушиваясь к восторженным выкрикам. Поскольку дом Калхоунов и офис газеты соприкасались друг с другом тыльными сторонами, то звуки легко долетали до нее с Мейн-стрит. Над Бэрром слышался шум и треск, словно его накрыло одеяло с молниями.

Сара разложила на кровати коричневое платье из поплина, тоже готовясь к празднику. Она намеревалась припереть Джека Донована к стенке и узнать, какие тайны скрывает его мглистое прошлое. Интуиция подсказывала ей, что там было нечто значительное, и рассказ об этом вознесет «Бэрр кроникл» вверх, превратив из крохотной еженедельной газетенки в такую, которая будет расходиться по всему штату.

Сара размечталась. Задача ее обещала быть трудной, поскольку этот человек был просто невыносимым. Всякий раз, когда она пыталась разговорить Донована, он совершал что-нибудь такое, чтобы ее разозлить. В амбаре он швырнул в нее целые вилы сена, в парикмахерской испачкал с ног до головы бритвенным кремом. При воспоминании о других случаях у нее начинало полыхать лицо от стыда. Чтобы получить ответы, требовались мужество и упорство, и ей необходимо будет удерживать Джека от необузданных поступков. Но Сара уже приняла вызов.

Послышался легкий стук в дверь.

– Войдите.

Дверь приоткрылась, и вошла ее мать.

– О Господи, ты еще не одета. – Джун Калхоун прошествовала от двери к середине комнаты. – Полюбуйся. Славно, не правда ли?

Сара уставилась на красивое небесно-голубое атласное платье, которое мать держала в руках. Серовато-бежевое кружево окаймляло квадратной формы декольте, которое было глубже, чем декольте в любом платье Сары. Такие же кружева украшали нижний рубец платья и рукава, их местами оживляли крошечные бантики. Это было удивительное произведение, созданное для вечернего выхода.

– Это платье Сюзанны, – пробормотала Сара. – Оно мне не подойдет.

Лицо матери расплылось в улыбке.

– Я переделала его на твою фигуру, – возразила мать, прикладывая платье к Саре. – Ты выглядишь в нем потрясающе!

Голубые глаза матери светились от гордости, которую Сара не решилась погасить. После смерти своего мужа Джун Калхоун занялась шитьем, чтобы как-то свести концы с концами. Она начала с элементарного штопанья и шитья, но за три года преуспела и стала придумывать фасоны платьев, которые носили многие женщины Бэрра. Удовлетворение работой помогло ей справиться с горем.

Сара задумчиво потрогала пальцем кружева.

– Это замечательная работа, мама.

– Я хотела, чтобы у тебя было что надеть, кроме этого твоего поплина.

Сара перевела взгляд со своего платья, разложенного на кровати, на то, которое мать держала в руках.

– Я думаю, что должна надеть поплиновое платье, – мягко сказала она. – Оно не такое броское. В конце концов, я иду в интересах газетах…

– Вздор! – Мать положила новое платье на кровать рядом с традиционным поплиновым. Отведя назад прядь седеющих волос, она стала разглядывать оба. Даже Сара вынуждена была признать, что новое платье отличалось от старого примерно так, как наряд павлина отличался от окраса сидящей на яйцах курицы. – Нет никаких причин для того, чтобы ты распростилась с надеждой и мечтой, как это свойственно другим молодым леди твоего возраста, – добавила мать.