Выбрать главу

Девушка взглянула на часы и не поверила собственным глазам: было уже почти шесть.

– Извини, Дональд, но давай лучше повернем к дому. Мне надо принять душ и перекусить. У меня сегодня вечером свидание, – пояснила она.

– У нас еще будет время поговорить завтра, – с улыбкой заметил он. – Ты не беспокойся, Регина. Я не собираюсь на тебя давить. Я приехал не за этим. Возможно, я не все понимаю, но знаю, что ты приняла решение сгоряча. Видишь ли, некоторые люди приспосабливаются к глухоте, и их пугает одна мысль о том, что они станут слышать. Они боятся, что вдруг сразу у них все станет нормально, обыкновенно.

Девушка густо покраснела.

– Дональд, я этого не боюсь, – тихо произнесла она. – Если бы я думала только о себе, то улетела бы в Швейцарию первым же самолетом. – Ее глаза наполнились слезами: ну почему они так неожиданно заговорили на эту больную тему?

– Ну, – Дональд легонько сжал ей плечо, – лучше мы поговорим об этом завтра.

Регина очень любила родителей и понимала, что они всей душой хотят ей помочь. Ей вдруг показалось, что сердце разрывается надвое, и эта боль стала невыносимой.

«Но должно же когда-то все уладиться, – взмолилась она. – Рано или поздно они забудут об этой Швейцарии, и жизнь снова станет нормальной».

8

– Лиз, какого черта ты там закрылась? Мне нужен телефон! – раздраженно завопила Джессика, постучав в дверь сестры кулаком.

– Я обдумываю карнавал, – неохотно отозвалась та. – Почему бы тебе не воспользоваться своим телефоном? – Но дверь все-таки отворила.

– Я не могу его найти, – бросила Джессика, с живостью пролезая в дверь. – Он чем-то завален.

– Могу себе представить, – засмеялась Элизабет. – Ладно, звони, сестренка, отрывай меня от дела.

– Не беспокойся, Лиз, – язвительно выдавила Джессика, снимая трубку и набирая номер. – Между прочим, это тоже касается карнавала.

– Ради бога, только поскорее, – пробормотала Элизабет, думая о своем.

Но когда Джессика спросила по телефону, дома ли Регина, сестра отвлеклась и возмущенно глянула на нее. Та покраснела и быстро сказала:

– Ой, простите, миссис Морроу, я не подумала. Конечно же, она не может.

Элизабет покачала головой, не веря своим ушам.

«Только моя бестактная сестрица может попросить к телефону глухую девушку».

– Да, миссис Морроу, я вообще-то хотела переговорить и с вами. Это Джессика Уэйкфилд.

– Ладно, – ответила мама Регины. – Мне что-нибудь передать дочери? Она сейчас ушла с одним нашим знакомым.

– Я хотела узнать, нельзя ли мне заскочить к вам на полчасика. Мне хотелось бы обсудить с вами карнавал.

– Хорошо. Только приходи поскорее, а то вечером мы уйдем в гости.

Когда Джессика положила трубку, ее сестра лукаво заметила:

– Ну вот, а я уже решила, что ты прочно села в лужу.

– Просто я на миг забыла, вот и все, – начала оправдываться Джессика. – Это же комплимент Регине. Она держится так же, как все мы. У меня и вылетело из головы, что она не слышит и не может разговаривать по телефону.

– Джес, если ты уговоришь их на эту демонстрацию моделей, я разгребу завал в твоей комнате, – пообещала Элизабет.

– Не волнуйся, все будет в порядке. – Джессика мельком посмотрелась в зеркало и вылетела из комнаты.

Ей было наплевать, согласится ли Регина на участие в карнавальном шоу. Главное – уверить эту дурочку, что Брюс ее просто использует. Надо хорошенько продумать, что и как сказать Регине.

«Если кто-то и сможет расстроить прекрасные отношения, – злорадно ухмыльнулась она, – то это я. Теперь, когда ставки так высоки, я покажу все, на что способна!»

Регина сидела в шезлонге возле своего дома и пыталась сосредоточиться на чтении. Поблизости Николас и Дональд играли в бадминтон. День был чудесный, даже слишком замечательный, чтобы вникать в смысл прочитанного. Она вздохнула и положила раскрытую книгу на столик страницами вниз. При этом луч солнца упал ей на руку, преломился в бриллианте на браслете и засверкал яркими искрами. Этот браслет подарил ей вчера Брюс. Всякий раз, взглядывая на него, Регина заливалась краской: она вспоминала то страстное, нежное выражение лица юноши, с каким он расстегивал браслет и надевал его на ее запястье.

– Брюс, он ведь, наверное, стоит целое состояние, – прошептала она тогда.

Брюс мотнул головой и серьезно проговорил:

– Иногда мне кажется, дорогая, ты не совсем понимаешь, как я к тебе отношусь. – Он осторожно поцеловал ее теплыми губами.

Девушка провела ночь без сна и под утро уже не сомневалась в правильности своего решения.

– Конечно же, здесь моя жизнь, – прошептала она, уткнувшись лицом в подушку. – Пока Брюс здесь, я никуда не уеду!

Миссис Морроу вышла во внутренний дворик и тронула Регину за плечо:

– Пришла Джессика Уэйкфилд.

– Привет, Джес! – Регина перекинула ноги через ручку шезлонга.

– Принести вам попить чего-нибудь холодненького? Может, чаю со льдом? – спросила хозяйка дома.

– Нет, спасибо, – мило улыбнулась Джессика. – Я не стану отнимать у вас много времени. Я просто хотела попросить вас обеих принять участие в одном из аттракционов карнавала. Лиз немного волнуется, – поспешно добавила она, – боится, что мы не успеем все организовать в срок.

– Боюсь, это я подвела ее. – Миссис Морроу опустилась в шезлонг. – Чем мы можем помочь?

– Ну-у, – начала гостья, – как вы смотрите на то, чтобы устроить демонстрацию моделей «Дочки-матери»? Оливия Дэвидсон сказала, что ее дядя поможет нам сделать специальную кабинку для переодевания. А я могла бы договориться, чтобы вам прислали костюмы из магазина «У Лизетты».

Регина взглянула на маму в надежде, что та откажется. Скай не выносила напоминаний о своей прежней карьере, поэтому дочь была уверена, что она не согласится выступать перед целой толпой народа.

– Как ты думаешь, Регина? – спросила миссис Морроу. – Может быть, нам…

– Ты хочешь сказать, что согласна? – Дочь в недоумении посмотрела на нее.

– Почему бы и нет? – Бывшая фотомодель пожала плечами. – По-моему, задумка неплоха. К тому же, – добавила она, значительно посмотрев на Регину, – все это задумано ради доброго дела.

– Вот обрадуется Элизабет! – расплылась в улыбке Джессика. – Публика вам обеспечена.

Миссис Морроу встала и выглянула в сад за домом.

– Где мальчики? – обратилась она к дочери. – Хочу спросить, не выпьют ли они чаю со льдом.

– Не знаю. Минут десять назад они играли в бадминтон. Может, куда-нибудь ушли.

– В таком случае, я вас оставлю и пойду поищу их, – улыбнулась хозяйка дома и ушла.

– Регина! – Джессика даже подалась вперед, любуясь украшением на руке собеседницы. – Где тебе удалось приобрести такой чудесный браслетик?

– Мне его вчера подарил Брюс, – тихо проговорила Регина и залилась краской.

«Господи боже мой! – подумала Джессика, – Брюс и впрямь рехнулся. Но ничего. Когда-нибудь он будет благодарен мне за то, что я избавила его от таких безрассудных трат».

– А ты, кажется, обожаешь его, – невинно вздохнула она.

Регина кивнула:

– Он такой замечательный, Джес. По-моему, я никогда еще не была так счастлива.

Гостья так покачала головой, что белокурые пряди вздрогнули на загорелых плечах.

– Все это лишний раз доказывает, что нельзя верить слухам, – произнесла она как бы самой себе.

– Слухам? – Регина настороженно сдвинула брови и наморщила лоб. – Каким слухам?

Джессика повела плечом:

– Не обращай внимания. Люди порой так глупы. Стоит им увидеть счастливую парочку – вроде тебя с Брюсом, – и они тотчас начинают завидовать и придумывать всякие глупости.