— Добрый день, мама.
— Какой приятный сюрприз!
— Я случайно оказался неподалеку и решил навестить тебя.
Он сел в обитое золотым бархатом кресло.
— Энтони, что-то случилось?
Ему давно следовало бы привыкнуть к тому, что она мгновенно чувствует, когда он чем-то встревожен.
Он рассказал про Дженну, про ее переживания и сомнения, связанные со скорой свадьбой, и добавил:
— Мне кажется, она совсем не любит Линдала. Лицо матери стало печальным, она горестно вздохнула:
— Как бы мне хотелось помочь ей советом.
— Ты сама отказалась от права на это почти двадцать лет назад, — безжалостно заметил Энтони.
Иногда, совершенно неожиданно, в нем закипала злоба и прорывалась наружу. Он знал, что не только мать виновата в семейной трагедии, и надо быть снисходительным. Но временами давняя обида возвращалась, и тогда он не мог совладать с собой.
— Энтони, я все понимаю. И, тем не менее, тоскую о том, чего лишилась навсегда.
Опустив голову, она отрешенно смотрела на свою шелковую юбку. В сорок пять лет мать оставалась очень красивой женщиной. Ее светлые волосы слегка посеребрила седина, а вокруг глаз появилось несколько морщинок. И все же она была ослепительно хороша собой.
— Итак, Энтони, есть ли еще какие-нибудь причины, по которым ты решил навестить меня сегодня?
— В четверг я уезжаю на загородный прием и смогу зайти к тебе только недели через две.
Она понимающе кивнула:
— Очевидно, вечеринка у Фарли.
— Откуда ты… Впрочем, не важно. Меня не касается, как ты узнала о вечеринке.
Какая разница, с кем спит его мать… Ему нет до этого дела. Он так решил много лет назад.
— Сюда стекаются все новости, — сказала она с легкой усмешкой.
Энтони рассеянно обвел глазами комнату, затем встал и подошел к окну. Его взгляд остановился на доме Виктории. Интересно, она сейчас там?
— Дорогой, чем ты обеспокоен? — ласково спросила мать. — Ты обдумал то, что я тебе говорила в прошлый раз?
— Да.
— Превосходно. У меня есть для тебя еще один вариант. Старшая дочь лорда Фарбера. Ее вывозят в свет уже три сезона, и пока ею никто не заинтересовался.
— Мама, я подумаю о мисс Фарбер и мисс Коддингтон, когда вернусь в Лондон.
Мать скрестила руки на груди и нахмурилась:
— Очередное задание Эйнсуорта?
— Да, но оно будет последним. Я уже принял решение. Однако меня занимает другое.
— А именно?
— Что тебе известно о мисс Ситон?
Необходимо выяснить как можно больше, прежде чем довериться ей в столь ответственном деле. Успех рискованного предприятия во многом будет зависеть от нее.
— Мисс Ситон?
— Она живет в соседнем доме, — напомнил Энтони.
— Да, я поняла, — сухо ответила мать. — Разумеется, мы не общаемся. Я знаю, что она дочь викария, заботится о сиротах. На вид вполне приятная женщина.
Энтони обернулся и пристально посмотрел на мать. Слушая ее, он не мог отделаться от ощущения, что она чего-то недоговаривает. Пока она не сказала ничего нового. Виктория на всех производила одинаковое впечатление. Тихая мышка, опекающая сирот, чтобы они выросли честными людьми. Таков фасад. На самом деле она воровка. Знает ли это кто-нибудь, кроме него?
— Интересно, что ты от меня скрываешь… И почему? Мать встала и самым решительным образом заявила:
— Мисс Ситон — женщина не для таких, как ты. Энтони изумленно переспросил:
— Не для таких, как я? Я твой сын. Ты не забыла?
— Вот именно. Мужчина, который использует женщин только для собственного удовольствия…
— Отчего же, им это тоже доставляет удовольствие. Пропустив его замечание мимо ушей, она продолжила:
— Мужчина, который просто решил подправить свою пошатнувшуюся репутацию. Мужчина, который в действительности испытывает отвращение к женитьбе. Наконец, мужчина, который, кажется, вовсе не уважает женщин.
— Ну, знаешь ли! С последним утверждением я решительно не согласен. Я отношусь к женщинам с величайшим почтением, — серьезно возразил он.
— Нет и еще раз нет. Они для тебя всего лишь игрушки. И я не потерплю, чтобы ты дурно обошелся с мисс Ситон, — воинственно заявила мать, словно львица, оберегающая своих детенышей. — Кроме того, мисс Ситон не упрочит твоего положения в высшем обществе. Тебе необходима дочь пэра.
— Мама, ты совершенно напрасно волнуешься. Я вовсе не намерен вести себя неуважительно по отношению к мисс Ситон, — заверил Энтони.
И не покривил душой. Принимая во внимания события десятилетней давности, он никогда не позволит себе ничего, кроме поцелуя. Все остальное абсолютно исключено. Она должна ненавидеть его за то, как он поступил с ней в прошлом.