— А графиня, бывало, столько денег бросала на ветер, но когда повар или камеристка приносили длинный счет, дело принимало плохой оборот. Она не стыдилась послать проверить, правильно ли уплачено. У нас такого не бывает. Повар насчитывает, сколько хочет, и я тоже подаю солидные счета. Да и почему не насчитывать, раз она сама хочет, чтобы все у нее было дорогое. К счастью, я знаю, что повар не лучше меня: он всегда таится передо мной.
— У графини, мамзель, вы были только горничной, simple domestique?[10]
— Да, — ответила Сара, не понимая французских выражений Жака, который подцепил их у барона, — но наша старуха думает, что я была камеристкой; поэтому сразу приняла, хорошо платит и во всем полагается на мой вкус. Уж я сумела так дело повернуть. А что тут хитрого — кто неглуп и имеет быстрый глаз, сразу постигнет премудрости туалета. Ведь как я ее ни одень, все равно каждый хвалит ее в глаза и говорит, что она прекрасна; наряди я ее как клоуна — и тогда бы гости ее превозносили, раз их так хорошо принимают. Однако, я думаю, хозяйка может быть мною довольна: если бы не я, она выглядела бы на десять лет старше.
— Ваш вкус, мамзель, superbe[11] во всем; я вами восхищаюсь! — воскликнул Жак, попивая с большим аппетитом чай и закусывая то копченостями, то булочками с маслом и сардинами. При этом он время от времени бросал на Сару влюбленные взгляды, больше, однако, занимаясь едой. Когда Жак выпил три чашки и лицо его покраснело, он обнял Сару за талию, поцеловал ее, потом протянул руку за сигарой, приготовленной на тарелочке; когда Сара подтвердила, что сигара гаванская (иных он, по его словам, не курил), зажег ее и, затянувшись раз-другой, обратился к Саре:
— Avec permission![12]
— Курите, пожалуйста, запах этих сигар мне нравится.
— Ну, а ваша старуха не будет злиться, если услышит в вашей комнате запах табака?
— Ах, что она может сказать? Это моя комната; у нее ведь тоже курят господа, тот же граф Росиньол.
— A propos, ma chére[13], граф действительно chevalier servant[14] вашей мадам?
— Я не знаю, что вы под этим подразумеваете, но что он ее любовник, это я знаю лучше всех. В прошлом году, когда мы ездили в Италию, он был с нами и очень ловко ее провел. Мы наткнулись на него в Мерано; он пребывал тогда в отчаянии, потому что ночью его якобы обокрали на какой-то станции. И так он госпожу нашу одурачил, что она во всем ему поверила и дала денег, чтобы он мог продолжать путешествие вместе с нами. Да еще и рада была: воображала, будто граф ездит из любви к ней. А его Ян рассказывал мне, какие штучки Росиньол выкидывает, какой он мошенник и как о деньгах только и думает.
— Да ведь у него немало таких амурных дел.
— Граф и за мной начинал ухаживать, хоть я и не дама, — стыдливо опустив глаза, сказала, понизив голос, Сара, — но я избегаю кавалеров: только жизнь себе испортишь. Я вполне довольна своим положением.
— Par Dieu[15], мамзель, об этом вы мне не говорите, я сразу становлюсь jaloux[16], я был бы даже capable[17] убить моего соперника!
— Этого вы никогда не бойтесь, в своей верности я вам ручаюсь. Если бы я смела и на вашу так надеяться! — При этих словах Сара сделала страдальческое лицо и вздохнула так глубоко, как только ей позволил корсет.
В ответ пан Жак привлек мамзель к себе.
— Об этом ты не думай и поверь моему слову, что я фидельный[18] мужчина. Постарайся только, чтобы я попал к вам в качестве attaché de chambre[19], и все будет хорошо. Есть надежда, что это исполнится?
— Я уже говорила со старухой. Сказала ей, что ты находился при императорском дворе, что ты просто сокровище и что барон не отпустит тебя ни за какие деньги. Я знаю, она теперь лишится покоя и до тех пор будет настаивать, пока не добьется своего. Франца старик вряд ли прогонит, но скорее всего барыня возьмет тебя к себе, что мне будет гораздо приятней. Старик вечно на охоте и тебя таскал бы с собой, а мне пришлось бы скучать одной. Кроме того, он не позволит, как пани, верховодить над собой. Да притом это мужлан. Говорят, что дворянский титул и поместье он купил только ради жены. Так что служба у него была бы не так хороша, да и понравиться ему не так легко, как ей.
— Если у человека есть кое-какой esprit[20] и способности, то нетрудно понравиться, — осклабился Жак. — А как обстоит дело с пенсией для собаки?
— Моя выдумка. Я слышала как-то в доме графини об одной такой сумасшедшей даме и рассказала нашей, которая тут же все собезьянничала. Я от этого выиграю больше всех; умри барыня хоть сегодня — я и получу на попечение собачку вместе с пенсией, а потом уже мы позаботимся о том, чтобы эта тварь жила подольше.