— Но, ma chére[21], твоя пани выглядит как розочка, не так-то скоро она умрет. За это время собака может сто раз подохнуть, вот и рухнет твой план; да и ты можешь раньше умереть.
— Сдохнет этот пес — найдем другого такого же. Но не думай, что барыня здорова: она страдает сердечным недугом. В Праге, когда она болела, мне сказал доктор, что в один прекрасный день она может внезапно умереть, что ей нужно беречься, избегать всяких волнений.
— Чепуха, это он говорил несерьезно, желая вас только попугать.
— Но она часто болеет и совсем не так здорова, как кажется; я бы не хотела быть на ее месте.
— А что ты предполагаешь сделать с мальчишкой?
— Предоставь это мне, я обо всем позабочусь. А теперь нальем по бокалу шампанского. Право, мы его заслужили: оно осталось от того ужина, на котором были граф и барон. Мне посчастливилось спрятать одну бутылку. Ведь кто знает, когда мы снова будем вместе, раз барон скоро уедет, как он говорит. Сегодня нам повезло. Ах, когда мы разлучимся, я буду здесь так одинока! Мне останется только вздыхать по тебе. Но надеюсь, что и старуха здесь долго не задержится, а тем временем я устрою твой переход к нам. — Сара поставила на стол бокалы для шампанского и очень нежно обняла Жака за шею.
— Ты шармантна![22] — сказал ей Жак, также обняв ее. — Но который час, joli enfant?[23]
— Восьмой, — посмотрела Сара на часы.
— Ну, тогда нам уже нельзя долго конверсировать[24]. Выпью еще за твое здоровье, немного посидим, а потом скажу тебе bon soir[25], чтобы нас не застигли старики!
С этими словами Жак, нежно отстранив от себя Сару, взял бутылку, и в мгновение ока пробка выстрелила в потолок, и шампанское запенилось в бокалах. В туже минуту послышался легкий шорох за дверью, ведущей вниз, в будуар барыни, но собеседники, занятые друг другом, этого не заметили.
VIII
Сколько всего может произойти в течение немногих часов и чего стоят человеческие планы, которые строятся на далекое будущее, — это всего лишь мыльные пузыри!
Как все переменилось на следующее утро после того, как господа в замке так беззаботно развлекались! Слуги ходили на цыпочках, не слышалось обычного шума и говора. Никто не вспомнил и о Жоли. Гости раздумывали, в какую сторону, куда разбежаться из замка, где им стало неуютно.
Мамзель Сара, сильно взволнованная, ходила по комнате, укладывая свои чемоданы, а Йозеф еще рано утром ездил в местечко на почту заказать билет до Праги для одной особы. Что же случилось? Пани фон Шпрингенфельд тяжело заболела.
Когда вечером общество вернулось из рощи, хозяин спросил у лакея Йозефа, стоявшего у входа, не знает ли он, как чувствует себя пани. После обеда ей стало нехорошо, и, опасаясь, чтобы не было еще хуже, она собралась домой, не желая мешать обществу развлекаться. Пан Скочдополе, привыкший к недомоганиям и капризам супруги, не стал возражать, велел запрячь лошадей, и пани уехала.
— Ваша милость, нам пришлось послать за доктором, и он как раз явился, — ответил Йозеф.
— Что, разве ей так плохо?
— Не могу сказать, ваша милость; когда пани приехали, то сошли с коляски у привратницкой и пошли пешком через сад; я стоял здесь, пани спросили меня, дома ли мамзель Сара. Я сказал, что она, наверно, в своей комнате, что я видел, как туда прошел пан Жак. Пани ничего не сказали, прошли к себе, и долго было тихо, будто никого там и нет, как вдруг пани мне сильно позвонили. Когда я вошел, ее милость были как смерть бледные и приказали мне позвать Клару и послать за доктором, что я тотчас же и исполнил.
Пап Скочдополе поспешно прошел в комнаты. В библиотеке сидел доктор и писал рецепт.
— Что, доктор, пани в самом деле больна? Я вижу, вы пишете рецепт.
— Пока дела неважны, и боюсь, как бы не стало еще хуже. Госпожа, очевидно, простудилась и к тому же, что еще опасней, пережила, вероятно, сильное потрясение: до сих пор она как бы не в себе, и ее сильно лихорадит.
— Но, доктор, надеюсь, это не холера?
— Гм, почему вы боитесь именно этого? Разве нет других смертельных болезней? — ответил доктор, продолжая выписывать рецепт.
Когда он закончил, хозяин позвонил, и слуга тотчас помчался за лекарством. Доктор же вместе с паном Скочдополе возвратился в комнату барыни.
Она лежала в постели, а рядом сидела Клара, вся бледная от волнения.
— А где Сара? — спросил пан Скочдополе у девушки, так как госпожа лежала, отвернувшись к стене, и он подумал, что она спит.