— Эти двое интересуют нас, вот и все.
Детектив Жара уже много раз играла в игру — Вопрос-Ответ— и сама отвечала лишь тогда, когда это могло дать ей преимущество.
— Еще я хотела спросить вас об азартных играх Мэтью. И как он расплачивался?—
— Наличными. —
— Деньгами, которые вы же давали ему?—
— Его деньгами, да. —
— И когда он оказался по уши в долгах букмекерам, как он расплачивался?—
— Точно так же, наличными—
— Они могут прийти к вам, эти букмекеры?—
— О, черт, нет. Я сказал Метью, что если он общается с людьми такого уровня, то это его личное дело. Я не хотел, чтобы они приходили сюда.
Он вздрогнул от этой мысли.
— Нет, спасибо—.
Она вернулась к вопросам, но запомнила этот ответ. Счетовод не знал проверяли Кимберли букмекеры или нет.
Жара тут же спросила его о Морган Доннелли, женщине, чье имя она узнала от Кимберли.
Она вспомнила о перехваченном любовном письме.
Пакстон подтвердил, что Доннелли работала у них и была руководителем отдела маркетинга.
Он так же подтвердил, что у этих двоих был тайный офисный роман, о котором на самом деле знал каждый сотрудник, между собой персонал называл Метью и Морган — Мм… —
Морган придумал для нее несколько псевдонимов, сказал он.
— Два из них встречались чаще других, это Лучший Сотрудник и Главный Актив. —
— Еще кое-что прежде чем я уйду. Я получила сегодня утром отчет от судебных бухгалтеров.
Она вытащила файл из своей сумки и посмотрела исподлобья.
— В нем говорится, что вы не являетесь Берни Медоффом, я так и думала, но нужно было убедиться. —
— Логично—.
Довольно небрежно, но детектив успела заметить вину на его лице.
— Было одно нарушение в вашем бухгалтерском учете.
Она протянула ему страницу с таблицами и резюме, и пристально наблюдала за ним.
— Что ж…?—
Он опустил страницу.
— Мой адвокат посоветовал бы мне не отвечать на вопрос.
— Считаете, что вам нужен адвокат для ответа на мой вопрос, мистер Пакстон?.
Она решила надавить на него.
— Это была моя единственная ошибка— промолвил он.
— За все эти годы, только одно.
Никки просто смотрела и ждала.
Нет ничего громче молчания.
— Я спрятал деньги. Я провернул несколько сделок, положил крупную сумму на личный счет. Я утаил часть средств Метью Старра для того, чтобы оплатить обучение его сына в колледже.
Я видел как он шел по наклонной дорожке — азартные игры, проститутки — я простой управляющий, но я не мог спокойно смотреть, что происходит в этой семье.
Для их же собственного блага, я спрятал деньги, чтобы младший Мэтью смог пойти в колледж.
Мэтью обнаружил это, так же как алкоголик всегда найдет бутылку, и снял их.
Кимберли в чем-то была похожа на него. Я думаю вы знаете как ей нравится тратить.
— Я это заметила.
Гардероб, ювелирные украшения, отдых, автомобили, пластические операции. Плюс к этому, она тоже прятала деньги.
Конечно, я раскусил ее. Так же, как ваши ребята в суде — цифры говорят сами за себя, если знаешь, что искать.
Между прочим, у нее было любовное гнездышко, с двумя спальнями в Коламбусе.
Я посоветовал продать его, и когда она спросила — зачем—, рассказал ей о банкротстве.
— Как она отреагировала?—
— Она всеми силами пыталась скрывать это.
— Думаю вы могли бы сказать, что она испугалась.
— И когда вы рассказали ей обо всем этом?
Он взглянул на календарь под стеклом на своем рабочем столе.
— Десять дней назад.
Детектив Жара кивнула размышляя. Десять дней. За неделю до убийства ее мужа.
Глава 8
Когда детектив Жара выезжала с подземной стоянки башни Старр Пойнт, она услышав низкий звук похожий на звук приближающегося вертолета опустила окно.
Три из них зависли на расстоянии четверти мили слева от нее, на противоположной стороне от здания Тайм-Ворнер.
Ниже всех располагался полицейский вертолет, остальные два принадлежали телевизионщикам.
— Срочно в номер! — пробормотала она вслух.
Покрутив радио, она вскоре была в курсе, что суматоха вызвана взрывом трубы и пар гейзером вырывается на поверхность; еще одно доказательство того что древняя инфраструктура Готэма не справляется с пеклом.
Почти неделя невыносимой жары и Манхэттен начал кипеть и вздыбливаться, как сырная пицца.
Проехать через Площадь Колумба было практически невозможно, поэтому она выбрала другой маршрут к участку, не доезжая до Площади, которая находилась у Центрального парка, повернула на Ист Драйв направившись на север.
До трех часов парк был закрыт для проезда машин и Никки наслаждалась отсутствием траффика, почти деревенским видом из окна и приятной прохладой кондиционера.
Заграждение блокировало выезд на 71 стрит, но стоявший там полицейский узнал машину Никки и пропустил ее, подвинув оградительную сетку.
Никки притормозила возле неё.
— Что ж ты натворил, если тебя поставили сюда?
— Наверно это карма из прошлой жизни— сказал офицер со смехом.
Никки посмотрела на холодную, запотевшую бутылку воды в его руках, он протянул ее ей.
— Всего хорошего, офицер— сказала она и поехала дальше.
Жара становилась вязкой.
Не считая кучки душевнобольных бегунов и безумных велосипедистов, парк был оставлен в распоряжение птиц и белок.
Объезжая Метрополитен-музей, Никки притормозила, и, глядя на изогнутые витражи, улыбнулась, вспомнив любимую сцену из фильма, когда Гарри подсказывает Салли как отчитывать официанта за слишком острый паприкаш.
Молодая парочка, держась за руки, медленно брела через газон и детектив остановила машину, невольно любуясь ими. А они брели, не замечая ничего вокруг.
Когда порыв меланхолии отступил, она тронулась, медленно нажав на газ.
Пора было возвращаться к работе.
Рук буквально вскочил с ее кресла, когда Никки вернулась в участок.
Стало ясно, что он с нетерпением ждал ее и жаждал узнать где она была, всем своим видом показывая, Почему ты не взяла меня с собой?
Когда же она сообщила ему что следила за Ноа Пакстоном, он еще больше надулся.
Знаешь, я ведь понимаю, что тебе не очень-то нравится, что я повсюду таскаюсь за тобой. Но мне хотелось бы верить, что я довольно полезная пара глаз и ушей на этих интервью.
Могу я сказать, что нахожусь в центре активного расследования убийства? Мне было нужно увидеться со свидетелем одной, чтобы он открылся мне без каких-либо лишних глаз и ушей, какими бы полезными они не были.
— Значит все-таки считаешь их полезными?
— Я считаю, что сейчас не время для самолюбования и обсуждения твоей незаменимости.
Она взглянула на него и вынуждена была признать, что он просто старается быть рядом, что делает его скорее милым, чем полезным.
Никки поняла, что улыбается.
— И да, иногда они полезны—.
— Хорошо.
— Но не всегда, ясно?
— Все нормально, расслабься, сказал он.
— Есть новости о Поченко, сказал Очоа, когда они с Рэйли вошли внутрь.
— Скажи мне что он на острове Рикерс и не может нанять адвоката, это будет хорошей новостью, — сказала она.
— Что у вас?
— Ну, ты уже сама сказала — ответил Очоа.
— Парень, подходящий под его описание, ограбил половину отдела первой помощи в аптечном супермаркете на Ист Виллидж сегодня.
— У нас еще есть видео с камеры наблюдения.
Рэйли вставил ДВД в свой компьютер.
— Можно ли там опознать Поченко? — спросила она.
— Сама посмотри.
Видео из аптеки было нечетким и отрывистым, но он был там, огромный русский, заполняющий пакет мазями с алоэ, затем ныряющий через секцию первой помощи, чтобы взять себе бинты и шины для пальцев.
— Чувак плохо выглядит. Напомни мне, никогда с тобой не драться—, сказал Рэйли.