— Роберта! Что с тобой?! Просыпайся!
Перепуганный крик Эльзы мигом прекратил безумные сновидения девушки. Берта широко распахнула глаза и жадно глотнула воздух. На лбу выступили капельки пота, которые именно и взволновали подругу.
— Ты не заболела? Я смотрю, ты вся вспотевшая, может, простыла? — озадаченным голосом пробормотала Эльза.
— Да нет, чертовщина какая-то приснилась, — облегчённо вздохнув, ответила девушка.
— Что именно такое страшное тебе приснилось?
— Помнишь, ты рассказывала об озере и об утопленницах?
— И?
— Ладно, это не так важно, — пробормотала Куинси. — Хочу поскорее забыть этот ужас.
— Правильно, плохое не нужно держать в голове. Одевайся.
Спустя десять минут Куинси натянула на себя старое коричневое платье с фартуком и заколола волосы в большой, но аккуратный пучок.
— Эльза, ты не видела мой чепчик? Я его вчера положила на столик, но сегодня не могу найти... А, вот же он!
Едва успев нацепить головной убор, девушка резко повернулась, широко распахнув глаза от неожиданности. В комнате раздался резкий стук в дверь, притом он был настолько настойчивым, что Роберте пришлось буквально мигом подскочить и отворить её.
— Мне нужна младшая горничная, — строго прошипел женский голос по ту сторону комнаты.
— Это я, мадам...
На пороге стояла женщина лет пятидесяти, в тёмном строгом платье с белым воротничком и с небольшой дамской сумочкой в руках. Взглянув на её вытянутое, совершенно неприятное лицо с крючковатым носом и сжатыми тонкими губами, Куинси оступилась. Сердце бешено застучало, ибо девушка вспомнила о недавней шалости и о том, что случилось с леди Фентон, когда та прогуливалась верхом.
— Ты ведь знаешь, где расположен особняк четы Фентон? — хрипло спросила мадам Ричардсон. — Тебе предстоит много работы.
— Что вы имеете в виду? — не совсем понимая о чём речь, спросила Берта.
— Их садовник болеет уже как три дня, а кусты роз довольно заросли, их надо немного подстричь. Заменить его пока некем, и я решила, что эта работа вполне тебе по рукам.
— Но я не очень умею стричь кусты, — пробормотала девушка.
— Это уже не мои заботы, — фыркнула женщина. — Ты пойдешь и сделаешь то, что я тебе велела. И сделаешь хорошо. А если нет, то можешь убираться восвояси.
— Да, мадам Ричардсон, — склонив голову, пробормотала Куинси.
— Вот и хорошо, — потянув совсем не искреннюю улыбку, ответила Ричардсон. — Можешь приступать хоть сейчас, только чтобы до заката солнца работа была окончена. Не очень хочется, чтобы сэр Винслоу увидел страшную, неухоженную девчонку, копошащуюся в прелестных кустарниках роз во дворе семейства Фентон...
— Что?
Больше мисс Куинси не произнесла и слова. Она лишь молчала и смотрела вслед уходящей камеристке, которая спустя минуту скрылась за поворотом.
— Я уже думала, нас разоблачили! — облегчённо протараторила Эльза.
— Как ты успела заметить, нет, — фыркнула Роберта. — Но толку от этого? Я не хочу туда идти! И она обозвала меня страшной девчонкой!
— Ей не впервые унижать служанок, — пробубнила Эльза. — Подожди... Как я поняла, сегодня состоится визит Фредерика Юджина Винслоу! Вот это событие! У тебя будет шанс взглянуть на него, если немного задержишься во дворе Фентонов.
— Зачем мне это нужно? — фыркнула девушка, бросив унылый взгляд в сторону дверей. — Мне до этого нет никакого дела...
— А мне было бы интересно!
— А мне нет, — понурив голову, ответила Куинси и побрела к выходу. — Пойду пораньше, а то вдруг и на самом деле столкнусь с этим мистером Винслоу и опозорюсь.
— Ступай тогда, если увидишь леди Бланш, можешь ей запустить ножницы в лицо, — ухмыльнулась Эльза, но ничего не услышала в ответ, так как Роберта уже успела выскользнуть из комнаты и направиться вниз к лестнице, которая вела к выходу.
— Одри! Почему ты так долго роешься в комоде, мне тебя долго ждать? Пожалуйста, не выводи меня из себя!
В богато убранной спальне на мягком бархатном пуфике перед большим зеркалом сидела Бланш с довольно хмурым выражением лица. Служанка, мгновенно отреагировав на недовольный возглас молодой леди, подбежала к ней, склонив голову и опустив глаза.