Выбрать главу


— Да, но что это? — прислушавшись, ответила девушка. Действительно, где-то вдалеке эхом отдавались чьи-то вскрики и громкие голоса.

— Только этого и не хватало, — закатив глаза, протянул Фред. — Ничего не изменилось! Наверное, рабочие с завода Джейка Шрауберга в очередной раз устроили митинг.

— И что нам теперь делать?

— Здесь опасно, — хмуро вымолвил молодой человек. — Нам нельзя здесь находиться. Неоднократно полиция пыталась навести порядки, но всё тщетно… Это не так-то просто остановить. И ещё: в пару кварталах отсюда живёт мой отец, и не дай Бог, он нас увидит…

Свернув налево, Винслоу ускорил шаг — бедняжка Куинси едва ли успевала за ним. Откуда-то послышался выстрел, от чего девушка испуганно вздрогнула, со всей силы вцепившись пальцами в ладонь Фреда.

— Не бойся, это полиция так разгоняет демонстрантов, — спокойно произнёс Фредерик. — Я бы с удовольствием взял нам такси, но я уверен больше всего на свете, что дороги перекрыты, поэтому нам придётся ковылять пешком. К счастью, моя тётушка живёт в миле отсюда, нам не придётся долго идти.

— А она точно будет рада меня видеть? — с ноткой сомнения в голосе пробормотала Берта. — Я же самозванка, она, наверное, будет повергнута в шок.

— Я бы снял номер, но, к сожалению, меня везде все знают. Не забывай, Роби, я ведь сын самого Родерика Винслоу, — с насмешкой изрёк Фредерик. — Я, если честно, не слишком этому рад.

— Но он ведь тебе отец, Фред…

— Ты много чего не знаешь, милая Роби… Нужно просто через всё это пройти, чтобы это понять. Но я так больше не могу. Не могу. С такими жизненными устоями, которые он мне навязывал, моя жизнь бы превратилась существование, в составляющие которого бы входили одни лишь ложь да лицемерие. Да, чёрт побери, быть английским аристократом — очень сложная задача! Но мне плевать, ведь у меня есть ты, и вместе мы сможем послать этот безумный мир куда подальше.


Берта блаженно улыбнулась: от последних слов у неё по коже побежали мурашки. Неужели он говорит об этом вслух? До недавнего времени она могла лишь мечтать об этом…

— Фредди, неужели ты вот так всё оставишь?

— Я просто начну всё сначала, только в другом месте, — улыбнулся Фред. — Мы справимся, и в конце пути я буду не хуже отца. Главное — это верить в себя, не так ли?

— Конечно, ты прав. Мне по жизни не хватало той смелости, что есть у тебя.

— Лишь благодаря тебе я приобрёл эту смелость. И мне нравится, как ты меня называешь «Фредди».

Уверенно перейдя дорогу, они направились вдоль громадного торгового дома в стиле модерн, который возвышался у одной из самых оживлённых дорог города: здесь туда-сюда сновали дорогие автомобили, уже как пару лет заменившие собой привычные дилижансы, которые в Ливерпуле были уже скорей редкостью, чем обыденным явлением.

— Какая красота! — восхищённо промолвила Берта, вскинув голову вверх, осматривая сие творение архитектуры.

— Да, торговый дом Бринглингстон — довольно солидное здание, — заметил Винслоу. — И нам следует поскорее пройти его… Вот же проклятье!

На мгновение Берте показалось, что Фредерик ведёт себя довольно странно: он словно пытался спрятаться за прохожими, то и дело поглядывая в сторону небольшой парковки возле главного входа в торговый дом.

— Неужели к нам всё-таки решил пожаловать сэр Фредерик Винслоу?!

Навстречу Фреду с Робертой на всех парах мчался высокий худощавый мужчина с забавными усиками и пенсне. Его серый в мелкую полоску костюм не был из дешёвых, и это свидетельствовало о том, что этот человек явно не принадлежал к низшим слоям общества.

Увидев его, Фредерик тут же побледнел: по его тревожному выражению лица можно было понять, что что-то не так, но всё же он нашёл в себе силы, чтобы потянуть дежурную улыбку.

— Я безумно рад вас видеть, сэр, — учтиво поклонившись, протянул мужчина. — Сэр Винслоу не сообщал о вашем приезде в Ливерпуль, наверно, вы решили сделать для него приятный сюрприз?

— Не совсем, — невнятно протараторил Фред, нервно сжимая кулаки. — Я… Я здесь по небольшому делу.

Берта смотрела на Фредерика с растерянностью: произнесённая речь незнакомца подсказывала ей, что он появился здесь совсем некстати.

— По делу, говорите? Но сэр Винслоу очень бы был рад видеть вас накануне вашей свадьбы.

— Он непременно меня увидит, — выдавил Винслоу: он бы с удовольствием распрощался с этим надоедливым типом, но тот даже не думал уходить.