Выбрать главу


Здания здесь были воистину исполинскими, а автомобилей было так много, что гул от их моторов звенел в ушах: здесь ощущалась немыслимая мощь технического прогресса, который двигался вперёд десятимильными шагами. Даже Фредерик Винслоу, сын одного из крупнейших аукционеров Англии, на минуту застыл в изумлении: ему ещё никогда не доводилось видеть ничего подобного…

— Держи меня под руку и не отпускай, — изрёк Фредерик; они прошли всего пару десятков метров, как вдруг он почувствовал лёгкий толчок.

— Фред… — Берта смотрела на него весьма взволнованно: в её взгляде выразительно читалась тревога.

— Что случилось?

— Тот мужчина… Кажется, я только что увидела его в толпе…

— Какой мужчина? — вопросительно вскинув бровь, поинтересовался Винслоу.

— Тот хам, от которого мы убегали в первый день нашего путешествия. Мне кажется или он продолжает следить за нами?

— О господи, какой позор, — закатив глаза, под нос пробубнил Фредерик. — Я до сих пор жалею, что не врезал ему в тот вечер. Нам стоит забыть об этом, Берти. Я думаю, что тебе просто показалось: здесь полно похожих мужчин, и этому не следует удивляться.

— Надеюсь, ты прав, — ответила Куинси.

Покинув порт, они зашагали вдоль Лафайет стрит, направившись к большой стоянке с припаркованными на ней такси.

— Мистер, не подскажите ли вы, где здесь ближайшее отделение банка? — обратившись к таксисту, вежливо поинтересовался Винслоу, на что таксист лишь насмешливо ухмыльнулся.


— Мы в Нью-Йорке, парень, — прокряхтел он, поправляя фуражку. — Здесь полно банков, просто не счесть. Собственно, я работаю таксистом, а не гидом: вас куда-то отвезти?

— Я не знаю этого города, — уже менее учтиво изрёк Винслоу. — Отвезите, пожалуй, туда, где много банков и где можно без лишней суматохи снять квартиру.

— Присаживайтесь, господа. Думаю, ближайший район Манхэттена вас устроит.

Затрещал мотор: автомобиль тронулся вдоль Лафайет стрит, свернув налево. Чем дальше они углублялись в самый центр города, тем всё больше на глазах росли ввысь огромные здания: это были что ни есть самые настоящие каменные джунгли, поражающие своей величественностью и могущественностью.

Улица, по которой они ехали, была необъятно широкой: на ней могли вместиться шесть рядов автомобилей; стены домов пестрели огромными афишами, вывесками и объявлениями: атмосфера была настолько живой, что здесь хотелось просто остаться, ни о чём не задумываясь.

— Всё, мы приехали, — съезжая на обочину, произнёс таксист. — Это Лонгтаун, одна из самых больших улиц этого района. Здесь вы найдёте всё, что пожелаете. С вас один доллар.

Рассчитавшись с таксистом, Фред с Бертой выбрались из автомобиля. Фредерик прекрасно ориентировался в чужих местах в отличие от Роберты, которая лишь потерянно моргала ресницами.

— Здесь же можно потеряться в два счета… — промямлила она, но тут же была схвачена за руку.

— Пойдём!

Спустя пару минут они оказались у порога гостиничного дома «Виллингтон», вывеска которого сразу бросилась в глаза Фредди, едва он успел выбраться из такси. Это было высокое многоэтажное здание в стиле модерн с высокими окнами и красивой лепниной вокруг парадных дверей.

Снять жильё для Фредерика не составило особого труда. Это была небольшая, но весьма уютная квартирка на четвёртом этаже с высокими потолками и узкими французскими окнами; в гостиной комнате они, расположенные три вряд, словно соединялись в одно целое широкое окно, которое выходило на улицу. Здесь была очень большая слышимость, и гул автомобилей в некоторой степени составлял дискомфорт. Но всё же, здесь всё было пропитано духом большого города, и это приносило своеобразное удовольствие, ощущение значимости того, что ты являешься его хоть и крошечной, но всё же частью…

— Как тут мило, — осматриваясь, протянула Берта. — И светло… Фредди, смотри! Здесь даже есть ванная комната!

— Бедняжечка моя, — усмехнувшись, промолвил Винслоу, обняв Роберту и чмокнув в макушку. — Теперь ты будешь жить, как полагается. Я даже представить не могу, как ты раньше жила в той грязи! Такое ощущение, что самый прекрасный цветок с корнями вырвали и выбросили гнить на свалку.

— И ты заметил этот цветок, — улыбнулась девушка и тут же поцеловала Фреда в щёку. — Ты спас его, не дав ему завянуть.