Выбрать главу


— Берти, мне нужно бежать, — тут же протараторил Фредерик, взглянув на циферблат часов. — Мне нужно отыскать банк, чтобы обналичить чек. Обещаю, я ненадолго.

Девушка лишь согласительно кивнула головой; Винслоу тут же бросился к выходу и помчался вниз. К счастью, на Лонгтауне было очень много отделений банков, и молодой человек сразу же зашёл в первое попавшееся с довольно внушительным названием «Гарландфорд».
— Здравствуйте, мне нужно обналичить чек, — запыханно протараторил Фредерик, протягивая чек секретарю. Та, внимательно изучив написанное, вдруг поморщилась: её слегка хмурый взгляд тут же устремился на молодого человека, от чего тот почувствовал внутри неприятный холодок.

— Это английский банк, — сиплым голосом протянула она. — Это займёт слишком много времени, мистер… Винслоу. Мы должны послать запрос, а ответ получим не менее, чем через неделю.

— Здесь должен работать банк «Британи Комьюнити», — на секунду задумавшись, изрёк Фред. — А он, как я знаю, сотрудничает с банком «Barclays». Не могли бы вы связаться с ними?

— Откуда такие познания, мистер? — удивлённо спросила женщина, но тут же замолчала. — Ладно, подождите. Только учтите: это дело не минутное, вам придётся подождать. Возможно, мы сможем обналичить ваш чек через них.

— Спасибо вам огромное, — облегчённо вздохнул Винслоу, направившись в комнату ожидания. Присев на кожаный небольшой диван, он откинул голову назад: Фредерик слишком устал, и его всё время клонило в сон…

Тем временем Роберта осматривала новые апартаменты: девушка была в восторге от красивых светло-бежевых штор с золотистыми кисточками, от мягкого и ворсистого ковра цвета оливок, от этих необычных окон, из которых открывался шикарный вид на улицу. Приняв ванну, она облачилась в длинное батистовое платье небесного цвета: она всегда стеснялась надеть его на улицу, считая этот наряд слишком откровенным из-за глубокого декольте. Дело близилось к позднему вечеру: девушка то и дело посматривала на настенные часы.

— Ну наконец-то, — облегчённо выдохнула Куинси, услышав звук открывающихся дверей.

— Берта…

Его взгляд был усталым, подавленным и потухшим: он словно смотрел сквозь неё, опустив руки. Он вяло прошёл мимо, остановившись у окна, потупил взгляд в пол, тяжело вздохнув.

— Фредди? — Берта нахмурила лоб: в мыслях она пыталась предположить, что произошло, но это у неё никак не выходило. Они только начали новую жизнь! Неужели опять стряслось что-то непоправимое?

— Отец… Чёрт, если бы я знал! Если бы я раньше переоформил документы, этого бы не произошло!

— Да что произошло, ты можешь мне объяснить? — встревожено воскликнула Куинси.

— Грубо говоря, он закрыл мой счёт в банке. Точней… Это был его счёт, и он вписал моё имя, чтобы я имел доступ к его счету как его родственник, а теперь… Вот же проклятье! У нас совсем нет денег, Берта! Моих сбережений хватит едва ли на месяц. Нам нужно искать работу.

— Господи, Фредерик, ты меня до чёртиков напугал! — Роберта подошла к нему, нежно взяв за руку. — Рано или поздно нам пришлось бы это сделать. Завтра же мы купим газету и примемся за поиски.

— Непременно, мисс Куинси, — протянул Фред, недовольно закатив глаза. — У нас нет иного выбора.

— Я могу устроиться горничной. Думаю, такую работу не так трудно найти…

— Ты с ума сошла?! — возмущённо воскликнул Фред, из-подо лба взглянув на девушку, которая лишь пожала плечами от недоумения. — Никакой грязной работы! Мы только недавно об этом говорили… Ты не чернь, Роберта! Ты леди, чёрт возьми. И мы найдём тебе пристойную работу.

— Кто бы говорил, — усмехнувшись, съязвила Роберта. — Джентльмен, сбежавший на другой континент, пренебрегая своей красавицей невестой, желанием отца и общепринятыми правилами и нормами. Вот же, чёрт возьми!

— Роберта Куинси, вы же знаете, что вам придётся расплатиться за свои слова, — хитро усмехаясь, промолвил Фред, неожиданно схватив девушку на руки. — У вас просто шикарное платье, мисс, но сейчас оно вам вряд ли понадобится.

Берта, обвив руками шею молодого человека, лишь хохотала в ответ. Спустя мгновение они скрылись за дверью небольшой спальни, едва закрыв её за собой: в этот момент они не хотели думать ни о чём, оставив все размышления на завтрашний день, который грозился наступить совсем скоро, ведь до утра оставалось не так уж и много времени…

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍