Выбрать главу


— Я подумал, что нам следует завести друга, — промолвил Фредерик, поглаживая маленького щенка кокер-спаниеля, который сидел у него на коленях и суетливо посматривал по сторонам, едва придерживаемый руками. — Тем более он будет всегда служить напоминанием обо мне. Конечно, это просто пёс, но…

— Он просто чудо, Фредди! — восхищённо воскликнула Берта, приподнявшись в постели и обняв молодого человека, тем временем как щенок, весело тявкнув, тут же спрыгнул на кровать. — Как мы его назовём?

— А это тебе решать, — мягко проговорил Фред, не переставая улыбаться.

— Я назову его Флокси. Как тебе?

— Отличное имя для такого пса! Если честно, я даже соскучился за своей Роксаной… Как там она? Надеюсь, они хорошо с ней обращаются…

На секунду прикрыв глаза, Берта тут же поморщилась, увидев перед собой ехидное лицо Бланш Фентон. Какая, всё-таки, мерзость! Как хорошо, что этой дряни в их жизни больше нет места!

— Жаль, что она осталась там, — буркнула под нос девушка. — Фредди! Я же опоздаю на работу!

Спохватившись, Роберта тут же кинулась одеваться. Наконец-то застегнув последнюю перламутровую пуговицу на блузке цвета шампанского, она в спешке бросилась к Фредди, который стоял, лишь хлопая глазами: вокруг него то и дело весело носился маленький Флокси, заливисто тявкая.

— Я люблю тебя, Фредди, — нежно промолвила она, ощутив на своих губах жадный поцелуй.

— Берти, я не хочу никуда сегодня тебя отпускать, — прижав к себе девушку, нежно прошептал Фред.

— Но я должна идти, — выбираясь из объятий, грустно ответила Куинси. — Не хочу, чтобы дядя Артур думал обо мне как о ленивой и безответственной девице.


Фредерик ничего не ответил; вздохнув, он тут же ласково чмокнул девушку в лоб. Не мешкая, Берта устремилась к выходу: она ощущала себя самой счастливой девушкой на свете, и для неё этого было достаточно…

Этот рабочий день прошёл так же быстро, как и предыдущие: за своей работой Берта попросту не замечала, как стремглав мчится время. На улице уже смеркалось, но девушка не придавала этому значения: она уже привыкла ходить ночью одна по улицам, ни капли не боясь за свою безопасность. Преступность в этом районе была предельно ничтожной, и мисс Куинси это прекрасно знала: работая в издательстве, она была в курсе всех происходящих событий, от самых незначительных и вплоть до преступлений и даже убийств.

Устало зевнув, прикрываясь рукой, Берта встала со стула, взяв свою тоненькую сумочку-ридикюль; оглядевшись, она поняла, что в помещении никого не осталось, кроме мистера Маккоя, что уже было неудивительно: он мог ночами сидеть над газетами, и это его не слишком утруждало.

Хоть и Кристофер от души желал добра мисс Куинси, она старалась обходить его десятой дорогой: с недавнего времени ей стало казаться, что он стал оказывать ей знаки внимания. Действительно, Маккой считал Роберту весьма симпатичной особой, но старался не выставлять это на показ: он прекрасно знал, что у молодой мисс имеется избранник, и с этим фактом, казалось бы, уже давно смирился.

Направившись к выходу, Берта тут же ощутила на лице дуновение свежего прохладного ветра: с каждым днём вечера становились всё менее теплыми, ведь на улице уже стояла середина августа. Свернув с Клинвелд стрит, девушка поковыляла узким переулком, который простилался между двумя рядами огромных домов: об этом пути Куинси узнала совсем недавно и часто им пользовалась, ведь он довольно сокращал расстояние между «Харфорд Курант» и домом Артура Финча.

В этом переулке было всегда очень спокойно и умиротворённо, и лишь доносившиеся с окон голоса людей периодически разбавляли эту задумчивую тишину. Берта очень скоро привыкла к этому и теперь не слишком торопливо шла, подпевая себе под нос какую-то веселую песенку. Но не прошло и пяти минут, как девушка тут же замолчала, сразу же прислушавшись: сзади отчётливо послышался звук чьих-то шагов. Мисс Куинси сразу же ускорилась: к концу переулка оставалось совсем немного. Может, у неё просто паранойя? Казалось бы, она должна остерегаться таких улиц как огня, ведь не так давно в подобном переулке с ней едва не произошло ужасное. Но ведь она совершенно в другой стране! Уайтби просто пестрил обилием пьяниц и преступников, и это совершенно не волновало местных властей. В Нью-Йорке же было по-другому: здесь старались держать всё под контролем, волнуясь за репутацию города и благополучие местных жителей.

В самой глубине души Роберта всё ещё надеялась, что идущий сзади человек — просто примерный семьянин, который так же торопится домой с работы, чтобы поскорее встретиться со своей женой и детьми. Но в один миг надежды девушки сразу же рассеялись: почувствовав грубый толчок в спину, она, споткнувшись, едва не рухнула оземь. Чувство страха тут же пронзило бедняжку; в попытке броситься бежать она резко дёрнулась, но в один миг поняла, что не может этого сделать: кто-то с грубой силой сжал её руку.