Выбрать главу


В этот день было организовано самое настоящее шествие, шумное, впечатляющее и величественное: целая толпа всадников, выехавших на мощных высоких гунтерах, были облачены в красные фраки и бархатные жокейские фуражки, лосинные белоснежные панталоны для верховой езды и высокие сапоги со шпорами; леди, гордо восседая в своих дамских сёдлах, выглядели не менее эффектно: пышные амазонки и шляпки с развевающейся вуалью как никогда подчёркивали их красоту и принадлежность к аристократическому роду. Заливаясь громким лаем, впереди мчалась целая стая фоксхаундов — первоклассных охотничьих собак и незаменимых помощников в погоне за лисами. Не обошлось и без парочки экипажей: в них ехали господа, которым была больше по душе более спокойная охота на фазанов. Именно в одном из них была замечена чета Фентон: Кларк просто обожал стрелять дичь, а его жена с удовольствием составляла ему компанию. Бланш бы с радостью предпочла взгромоздиться на лошадь и поскакать верхом, но, к её сожалению, теперь не могла себе этого позволить: её положение почти каждый день давало о себе знать, мучая приступами тошноты и головной боли.

Они поднялись вверх по холму и остановились прямо у самого края леса; не мешкая, принимавшие участие в действии тут же начали подготовку. Кто-то подул в рог, и в один миг все всадники сорвались с места: охота началась.

— Ах, как жаль, что я не могу скакать с ними, — в печали протянула Бланш, присев на один из плетёных стульев, припасенных прислугой четы Фентон.


— Милая, тебе не следует беспокоиться по этому поводу, — улыбнулась миссис Фентон, краем глаза поглядывая на Кларка, проверяющего ружья. — На следующий год ты обязательно поедешь охотиться верхом.

— Бланш! Ты что, разве не помнишь тот прошлый раз, когда ты упала с лошади и свернула лодыжку? — строго вымолвил мистер Фентон, закинув за плечо ружьё. — Ты у меня единственная дочь, и я не хочу, чтобы ты сломала шею.

— Но папа… — надув губки, заныла девица, жалостливо посматривая на отца. — Я прошу тебя…

— Нет! Никакой охоты!

— Не бери дурного в голову, — мягко промолвила миссис Фентон, едва ощутимо коснувшись руки дочери. — Если тебе прохладно, попроси прислугу принести плед. Мы с отцом отлучимся ненадолго, но, если хочешь, ты можешь пойти с нами.

— Нет уж, — пробормотала Бланш, закинув ногу на ногу. — Там заросли и грязь, а я не хочу запачкаться: как по мне, это мерзко.

— Как знаешь, дорогая, — проговорила женщина и тут же последовала за Кларком, который направился в чащу леса вместе с другими охотниками.

— А ещё там можно загрузнуть в болоте, — под нос фыркнула девица и тут же подняла голову, внимательно вглядываясь: из немногих оставшихся неподалёку, одна фигура ей выдалась чрезвычайно знакомой. Глубоко в душе Бланш надеялась, что она обозналась, но нет: высокий молодой человек в коричневом клетчатом фраке, кажется, тоже заприметил девушку и, ускорив свой шаг, уверенно направлялся к ней.

— Жоффруа, вы что здесь делаете?! — едва слышно прошипела Бланш, с опаской посматривая по сторонам.

— И вам хорошей охоты, мисс, — съязвил месье Де Лакруа, учтиво поклонившись. — Почему же такая очаровательная девушка скучает одна и не принимает участие в конной охоте вместе со всеми?

— Это не ваше дело, месье, — проскрипела мисс Фентон, отведя взгляд в сторону: он её выдавал, и она прекрасно это знала.

— Простите, я ужасно бестактен, — иронично промолвил Жоффруа, протягивая руку. — Не окажите ли мне честь прогуляться с вами? Я не могу вот так просто стоять и смотреть, как скучает одна из красивейших девушек в мире.

— Что же, Жоффруа, лести вам не занимать. — Бланш тут же состроила глазки, коснувшись пальчиками его протянутой ладони. — Пожалуй, я всё-таки прогуляюсь с вами: у меня ужасно затекли ноги!

— А мне будет в радость сопровождать вас, — хитро промолвил Де Лакруа; не прошло и пяти минут, как они свернули на узкую невзрачную тропинку, которая вела в самую чащу лиственного леса.

— Это ведь эта тропинка ведёт к заветному озеру, где всегда так много дичи? — важным голосом протянул Жоффруа, настороженно оглядываясь по сторонам, словно опасаясь того, что их кто-то увидит. — Или же…