Кларк Фентон всегда отличался гостеприимностью и умел представить себя с нужной стороны медали, особенно когда это касалось собственной выгоды. Будучи человеком хитрым и изворотливым, он всегда умел находить контакт с нужными ему людьми. Но, если докопаться ближе к истине, мистер Фентон страдал частыми приступами злобы и агрессии, которую он мог срывать на его же подчинённых. Сразу же становится понятно, чьи гены вдвойне унаследовала леди Бланш, но, в отличие от отца, она никогда не сдерживала свой гнусный характер и проявляла его в совсем неуместных ситуациях.
Кларк Фентон являл собой довольно представительного мужчину крепкого телосложения. Он обладал строгим лицом с немного грубыми чертами, раздвоенным подбородком и выразительными скулами. Из-под черных, будто смоль, бровей виднелись прищуренные серые глаза, взгляд которых мгновенно устремился сначала на шикарное авто Винслоу, а потом и на самого гостя. Поправив рукой шляпу-котелок, которая прикрывала небольшую лысину на голове, мистер Фентон потянул наигранную дежурную улыбку, что неудивительно, ведь он так делал всегда при важных визитах и посещениях.
— Я тоже очень рад нашей встречи с вами, — любезно улыбнулся гость, представ перед Кларком. — И очень благодарен за гостеприимность. Хм... Мистер Фентон, а где сама виновница моего приезда? Мне бы очень хотелось её повидать.
— Наверное, пока ещё у себя, — ответил Кларк, нахмурив брови и оглядевшись по сторонам. — Думаю, она просто ещё не определилась с нарядом, но не огорчайтесь: сегодня моя дочь будет выглядеть сногсшибательно!
— Я не сомневаюсь, — мягко ответил молодой человек, было бросив взгляд на слуг, которые смиренно стояли у входа в особняк. — Что же...
Фредерик Винслоу решил долго не задерживать свой взор на подчинённых семьи Фентон и спустя несколько мгновений плавно перевел его в направлении больших, благоухающих кустов роз...
Именно в этот момент Роберта Куинси готова была провалиться под землю. Она хотела убежать, улететь, раствориться в воздухе, только лишь бы не находиться в этот момент именно в этом месте. Чувство собственной ничтожности как никогда воцарило где-то глубоко внутри груди... Девушка, на секунду прикрыв глаза, поежилась, пытаясь хоть как-нибудь остаться незамеченной. И вот, опять открыв их, она почувствовала, как будто комок подходит к горлу... Этот взгляд. Он устремился ни сколько не на цветущие розы. Он упал прямо на неё: несуразную, в лохмотьях, с перепачканными руками. Будто будучи под гипнозом, мисс Куинси безотрывно продолжала смотреть в голубые глаза господина Винслоу, который так же смотрел на неё, бессмысленно и бесцельно, но как-то по-своему зациклено. В одно мгновение в груди что-то щёлкнуло, и подобно электрическому разряду прошло через всё тело. Роберта мигом опустила глаза, в то время как Фредерик, наконец оторвав взгляд от обескураженной девушки, широко улыбнулся.
— У вас просто замечательные розы, — повернувшись к Кларку лицом, произнёс Винслоу. — Моя мать просто обожает такие.
— Специально для вас я спрошу у миссис Фентон, что это за сорт, — ответил мужчина. — Мне кажется или в кустах кто-то копошится?
— Я думаю, вам показалось, так как я на сто процентов уверен, что там никого нет, — в очередной раз улыбнулся парень, поправив рукой галстук.
— Наверное, привиделось, — буркнул мужчина, бегло взглянув на циферблат своих наручных часов. — Думаю, скоро подадут ужин, поэтому нам следует поспешить, чтобы блюда не остыли. Наша кухарка просто мастер своего дела, никто не приготовит индейку так, как готовит она!
— Искренне вам верю, господин Фентон. Ничего, если моя собака последует за мной, вы не против животных в доме?
— Совершенно нет, — скрипя зубами протянул Кларк, который по сути своей относился к братьям нашим меньшим с некой брезгливостью, но отказать гостю не мог. — Добро пожаловать!
Ещё раз лучезарно улыбнувшись и ловким движением руки поправив галстук, Фредерик Винслоу, резко повернув голову, расслабленной походкой последовал за Кларком Фентоном, который направился внутрь дома. Спустя минуту красивая витражная дверь плавно закрылась, а слуги, которые до этого момента стояли в ряд как вкопанные, потихоньку начали расходиться...
— Какой чудесный господин! — протараторила та же белокурая девчонка, моментально получив осуждающий взгляд толстой служанки.
— Даже не смей засматриваться на него, — недовольным голосом фыркнула женщина, смахнув что-то из своего фартука. — Быстро марш на кухню!
— Слушаюсь, миссис Брук, — пискнула девочка, опустив глаза. — Уже иду.
— Вот и поделом тебе. Ах да... Эй ты, кустарная леди! Убирайся отсюда, пока мисс Фентон не обнаружила тебя!
И тут в одно мгновение Роберту Куинси осенило. Не мешкая ни минуты, она бросилась бежать от этого злосчастного места. Её щёки полыхали от стыда, а на глаза наворачивались слёзы. Но от чего? Ничего ведь не произошло, никто её не видел, кроме прислуги, и... Ах да. Винслоу, чёрт бы его побрал. Он смотрел прямо ей в глаза, ни разу не моргнув. Но почему тогда он сказал мистеру Фентону, что в кустах никого нет? Наверное, этот господин очень добр. Хотя нет, такого не бывает. Странно всё это. Очень странно...
* * *
— Берта? Ты выглядишь неважно, что-то опять стряслось?
Эльза мирно пропалывала клумбу, аккуратно складывая сорняки в рядом стоящее ведро, как мимо неё, громко шаркая ногами по гравийной дорожке, промчалась мисс Куинси. Едва не споткнувшись о близлежащий камень, девушка резко остановилась, взглянув на подругу покрасневшими глазами.
— Ты что, плакала? — удивлённо пробормотала Эльза, привстав с корточек.
— Мне так стыдно... — дрожащим голосом протянула Роберта, шмыгнув носом и тут же вытерев его рукавом. — Эта мисс Фентон... И их слуги...
— Ты что-то натворила?
— Нет...
— Так почему тебе должно быть стыдно?
— Я слишком затянула с работой, и меня увидела мисс Фентон. Она оскорбила меня!
— Почему я не удивлена? — протянув ироничную улыбку, произнесла Эльза. — Бросила б ей ножницы в лицо. И почему тебе стыдно? Ты делала свою работу!
— Конечно... А потом ещё прислуга... — прохныкала Берта, опустив глаза и замявшись на одном месте.
— Сейчас и я добавлю, если не перестанешь ныть! — раздражённо выпалила подруга. — Да что это такое?
— А потом ещё этот сэр Винслоу! Он увидел меня, как я пряталась в кустах! Я думала, мне конец...
— О, а с этого момента поподробнее, пожалуйста, — с интересом протянула Эльза, отряхнув от земли подол своего старого платья. — Тебе посчастливилось увидеть сэра Фредерика Винслоу! Какая честь!
— Хватит ёрничать, я просто оказалась в неловком положении, — пытаясь держать себя в руках, пробормотала Роберта.
— Ну и как он выглядит?
— Да не рассматривала я его, мне это неинтересно. Да и вообще, какая разница, это не так важно! Я просто хочу поскорей уйти в нашу комнату. Эльза, милая, ты даже не представляешь, какое это мерзкое чувство, когда тебя унижают, а ты даже не можешь ответить!
— А тебе ещё не такое предстоит, дорогая. Этот путь предначертан нам судьбой, и наши с тобой верные спутники — это терпение и смирение, как бы это ни прискорбно звучало. Просто не воспринимай всё близко к сердцу. Особенно зазнайку Бланш.
— Не очень радужная перспектива, — недовольно фыркнула Куинси.
— Я скоро закончу, а потом мы можем прогуляться к нашему озеру.
— Неплохая идея, я не прочь немного расслабиться. И подумать... Нравится мне это место, чем-то оно меня притягивает.
— Наверное, потому что там тихо и спокойно, — улыбнулась Эльза.
— Пожалуй, я пойду туда прямо сейчас. Хочу побыть немного в одиночестве.
Эльза одобрительно кивнула головой.
— Будь аккуратней там, я не хочу, чтобы тебя похитили болотные духи!
— Я не верю в эту ерунду, — ухмыльнулась Роберта. — Надеюсь, ты скоро придёшь.
— Я тоже на это надеюсь, — буркнула девушка, недовольно взглянув на клумбу, где местами ещё оставались сорняки.
— Как закончишь, так и приходи, если хочешь, — пробормотала Роберта, медленно поковыляв в направлении железных кованых ворот, которые вели к выходу. — До встречи...