- Чему быть, тому не миновать, - едва слышно прошептала девушка, бросив взгляд на посапывающего мужчину.
Вскоре тишину нарушил хлопок двери и крик проводника, заглушенный свистом и шипением пара. Поезд, тронувшись с места, начал постепенно набирать скорость. Берта, склонив голову на мягкую вельветовую подушку, на минуту прикрыла глаза: усталость давала о себе знать, и девушку неумолимо клонило в сон.
- Простите… Надеюсь, я не ошибся купе?
Берта, дернувшись от неожиданности, бросила обескураженный взгляд на молодого человека в драповом пальто. Выглядел он опрятно и со вкусом, но вёл себя как-то растерянно. Его серые глаза бегали из стороны в сторону, то и дело пересекаясь со сконфуженным взором юной мисс.
- Здравствуйте, мистер, - едва ли не шепотом промолвила девушка, поглядывая на мирно посапывающего напротив джентльмена. – Я никак не могу знать…
- Возможно, сейчас я предстану перед вами в лице самого настоящего невежи, но… Не вы ли Роберта Куинси? – смахнув невидимую пыль с пальто, неуверенно проговорил незнакомец.
- Да, это я, мистер…
- Ах да, забыл представиться. Меня зовут Грегори Олдман, - пригладив свои тёмно-русые волосы, проговорил молодой человек. – Разрешите мне присесть напротив вас? Так или иначе, беседы нам никак не избежать.
- Конечно, мистер Олдман, - кивнула Берта, беглым взглядом осмотрев его худощавое, по-аристократически бледное лицо.
- Я направляюсь в Уайтби, - продолжил молодой человек, закинув ногу на ногу и слегка откинувшись на спинку кресла. – И, как я понимаю, вы тоже… Мисс Франклин известила меня о вашем горе и я, как истинный джентльмен, не смог ей отказать.
- Она сказала, что там требуются горничные, - проговорила Роберта, бросая взгляд в окно на мимо проносящиеся пейзажи. – Но как я могу работать горничной, если у меня нет рекомендаций?
- Придётся начинать с малого, мисс, - сочувствующим голосом проговорил мистер Олдман.
– Вам вполне подойдёт должность младшей горничной. Вы согласны на эту работу?
- Младшая горничная… - задумчиво протянула мисс Куинси. – У меня нет выбора, так как я совсем юна и неопытна. Для девушек в подобной ситуации это намного лучше, чем скитаться на площади, прося милостыню.
- «Вайлетфилд Ралфс». Так называется место, куда мы направляемся. Живописные угодья, раскинувшиеся сразу за городком, славящиеся чудесной природой, парком, садом и конюшнями. Благодаря средствам четы Фентон простой клочок земли превратился в райский уголок, куда съезжаются отдыхать господа едва ли не со всей Англии. Их шикарная гостиница служит визитной карточкой Уайтби и, думаю, вас с удовольствием примут туда на работу.
- Я безгранично признательна вам за помощь, мистер Олдман, - потупив глаза вниз, промолвила девушка.
- Собственно, меня не за что благодарить, - вздохнул молодой человек, живо уставившись в окно. – Не желаете взглянуть на руины Аббатства Уайтби? В лучах заходящего солнца они как никогда прекрасны.
- Как красиво…
- Да, красивое и в то же время печальное зрелище. Ничто в этом мире не вечно, мисс, - мистер Олдман иронично улыбнулся. – Кстати, поезд вот-вот прибудет к месту назначения.
- Но… Куда мне дальше идти? – испуганно пробормотала мисс Куинси. – Я ведь ничего не знаю.
- Вам не стоит так беспокоиться! Я провожу вас.
В знак благодарности Берта едва заметно кивнула. Вскоре раздалось долгое и заунывное шипение тормозов: поезд, пронзительно заскрежетав, замедлился и, в конце концов, остановился.
- Позволите мне взять ваш саквояж? – учтиво предложил мистер Олдман, бросив взор на резко засуетившуюся девушку.
- Благодарю вас, мистер, - пробормотала Берта, направившись к выходу.
Дилижанс, слегка покачиваясь на рессорах, свернул налево и скрылся под кронами многолетних буков, с обеих сторон окружающими старую дорогу. Впереди замаячили громадные кованые ворота: увидев их, кучер, откинувшись назад, с силой натянул вожжи.
— Вынужден сообщить вам, что здесь нам придётся расстаться, - промолвил мистер Олдман. – Я уже опоздал на целый час и боюсь, что моя кузина не оценит этого.
— Но как мне теперь добраться до гостиницы? – нервно вцепившись пальцами в ручку саквояжа, пролепетала Берта.
— Проще простого, мисс Куинси. Вам следует лишь пройти через эти ворота и миновать парк. Гостиницу «Вайлетфилд Ралфс» невозможно не заметить, я вас уверяю.