— Что? — удивлённо выпучив глаза, выпалила девчонка. — Сам мистер Грегори Олдман?
— Он старый знакомый моей душевной подруги, и когда та попросила его мне помочь, он с радостью согласился.
— Мне просто верится с трудом, здесь все такие снобы, — протянула Эльза, обратно присев на кровать.
— Снобы? – Берта нахмурилась.
— О да, мы ведь всего лишь слуги. Никто из высшего общества даже не смотрит в нашу сторону без явного презрения. Чего уж сама мисс Фентон стоит, хотя все её считают ангелком, сошедшим из небес. Я знаю, что говорить плохо о господах не есть благим намерением, поэтому прошу прощения, если вас это зацепило.
— Мисс Фентон? Жена мистера Фентона, владеющего этими чудными угодьями?
— Нет, это его дочь. Все слуги её боятся. Иногда она ведёт себя неподобающе юной леди, и… Нет хватит. Это ведь неприемлемо!
— Неприемлемо держать всё в себе, - вздохнула мисс Куинси, присев на кровать.
— Возможно, но разве не это мы делаем всю нашу жизнь? Берта, вы даже не представляете, как я рада нашей встрече.
— Думаю, мы сможем излить души друг другу, - слабо улыбнулась мисс Куинси: несомненно, мисс Стоун внушала ей доверие. – Продолжайте, не бойтесь. Никто не узнает о том, о чем мы с вами говорили.
— Я боюсь, Роберта. Неделю Бланш Фентон ударила по лицу свою служанку Лиззи из-за того, что та вовремя не подала ей чай. Мне страшно, что однажды она может ударить и меня.
Мисс Куинси нервно сглотнула.
— Возможно, это всего лишь грязные сплетни? – всё ещё сомневаясь в правдивости слов девушки, поинтересовалась Берта.
— К сожалению, это правда. Конечно, прислуга любит посплетничать, но… Не в этот раз, мисс, не в этот раз. Просто хочу предупредить вас… Не хочу, чтобы от её несносного характера ещё кто-то пострадал.
— Как бы это ни было, но мне придётся здесь остаться, — буркнула Берта, взглянув из-подо лба на собеседницу. — У меня нет ни пенса в кармане, и я бедна, как церковная мышь.
— Мы непременно справимся, Роберта. Жизнь преподнесла нам эти испытания, чтобы в итоге вознаградить нас. Не так ли?
— Возможно, вы правы, - мисс Куинси задумчиво взглянула в окно: тёмные тучи затянули вечернее небо, и на улице заметно стемнело.
— Уже поздно, - резко сменив тему для разговора, проговорила Эльза. Нам надо завтра рано вставать и приниматься за работу. Завтра я объясню и покажу вам, что нужно делать.
— Спокойной ночи, — протянула Куинси, расстелив постель.
— Ночная рубашка внизу в шкафчике, думаю, вам подойдет. Добрых сновидений!
Не прошло и десяти минут, как девушки, удобно расположившись на своих кроватях и натянув на себя шерстяные покрывала, ещё раз пожелав друг другу спокойной ночи, прикрыли глаза. Усталость не заставила долго ждать, и спустя короткий промежуток времени они уже спали глубоким сном...
Глава 2. Мир похоти и распутства.
Ночное небо вскоре затянули серые угрюмые тучи: как ни странно, сильный ветер, который всегда сопровождал их появление, даже и не думал появляться, поэтому на улице было совершенно тихо. Но всё же, если снаружи царило спокойствие, и большинство обитателей городка, отдыхая от рабочего дня, нежились возле каминов или укладывались в кровать, то в салоне «Вайлетфилд» жизнь только начиналась: здесь же преобладали разговоры на высоких тонах, кутеж и разгул, и никто не беспокоился о том, что кому-то помешает спать, ведь сам салон был полностью изолированным зданием, сделанным под небольшой гостиный домик, и наполовину уходящим под землю, где когда-то располагался большой подвал...
— Вы просто ангел, сошедший с небес, радуете меня своей изумительной красотой!
Среди изобилия алых и бордовых занавесок с множеством рюшей, что свисали с каменного потолка прямо до пола и чучел разных видов животных, в частности больших охотничьих птиц, которые украшали стены без окон, происходило нечто странное. В клубе дыма, на мягких турецких диванах, расположенных один напротив одного, расслаблялись два молодых человека, с упоением смотрящих на своих спутниц, что без конца томно улыбались и тут же невинно краснели и опускали глаза. Между диванами располагался столик округлой формы, на котором были неряшливо разбросаны карты; посередине стояла уже на половину пустая бутылка виски и странное приспособление для курения в виде лотка и трубки.
- Мистер Беннет, вы пялитесь на меня уж слишком откровенно, - недовольно нахмурившись, молвила одна из девиц.
Стэнли Беннет — невысокий, худощавый молодой человек двадцати лет отроду, являющийся одним из членов закрытого клуба «Вайлетфилд» . Он обладал типичной аристократичной внешностью: белокожее вытянутое лицо с острым подбородком; серые, наполовину прикрытые небольшие глаза; тонкий прямой нос и маленький, аккуратный рот. Светло-русые волосы у парня были аккуратно зачесаны назад до затылка и идеально приглажены. Как бы Стэнли не пытался элегантно выглядеть, всё-таки кое-что делало его внешний вид довольно потешным: тонкие, прямые брови забавно восходили от висков к переносице, а оттопыренные, немного заостренные уши смешно торчали в разные стороны, будто у какого-то зверька...