Выбрать главу


— Я бы так хотела увидеть ваше лицо! — продолжала Бланш.

— Не сейчас, дорогая, не сейчас, — хитро проронил молодой человек. — Но ты обязательно его увидишь.

— Оу, после одного танца мы уже перешли на «ты»?

— Как вам удобно.

— Да мне всё равно! — воскликнула девица. — Ещё шампанского!

— Видите, вот вы и составили мне компанию, — голос из-под шлема становился всё хитрее и хитрее. — Теперь вы не против?

— Оу, нет, как вы могли подумать!

— У вас такое чарующее ожерелье, леди… — слащавым голосом протянул Джек. — Как я могу вас теперь величать?

— Де Помпадур, — величественно протянула Бланш. — Представляете, мне пришлось надеть это ожерелье, потому что моё любимое изумрудное колье куда-то исчезло! И никто не смог его найти! Если его украли, я просто этого не переживу…

— Оно непременно найдётся, — успокоил Джек девицу. — Но вот… Что вы там говорили, у вас есть жених?

— О да, — пьяненьким голоском пробормотала Бланш. — Он вроде и есть, а вроде и нет… По секрету с вами говоря, он такой зануда! Это просто невозможно терпеть! У этого щеголя нет ни капельки уважения к моим взглядам и желаниям, у него на уме лишь его глупая лошадь, псина и книги в библиотеке!

Таинственный незнакомец, который продолжал краем уха слушать разговоры между мисс Фентон и Джеком-прыгуном, внезапно весьма заметно поморщился. Даже не видя его лица, по нему можно было прочесть то, что этот человек стал полон презрения. Но не прошло минуты, как незнакомец опять приобрёл непринуждённый вид.

— Он даже понятия не имеет, как вести себя с женщиной, — продолжала тараторить Бланш: алкоголь хорошенько ударил ей в голову, поэтому ей было сложно контролировать свой язык. — Как отцу сбрело в голову выбрать мне его в мужья? Конечно, ведь ему с ним есть о чём поговорить. Он прекрасно знает, что для меня значат развлечения! Из-за него мне пришлось отказаться от походов в салон! Мы так весело проводили время…


— Весело проводили время, говорите? — собеседник лукаво прищурился. — А не желали бы вы вспомнить былое и провести весело время ещё раз?

— Оу, да вы интриган, — Бланш пикантно надула губки. — Не предложите ли вы мне ещё шампанского?

— Чёрт!

Не поняв в чём дело, новоиспечённые голубки резко обернулись. Гневный крик встревожил не только их: рядом стояли дамы, которые настороженно смотрели в ту же сторону, что и Бланш с Джеком-прыгуном. К счастью или нет, они толком так ничего и не обнаружили, кроме апельсинов с гроздью винограда, которые внезапно оказались на полу и раскатились в разные стороны. Никто из них даже и не заметил, как господин в чёрном резко исчез с того места, на котором простоял чуть ли не целый час. Теперь оно пустовало, но это не волновало абсолютно никого.

Часы летели быстро и незаметно, и вот наконец-то наступило время праздничного ужина. Заёрзав стульями, гости поспешили сесть за богато убранный стол, который едва ли не ломился от огромного количества разнообразных яств. Но, даже сев за стол, гости не отважились прикоснуться к еде: все ожидали хозяев дома, и никто не имел права начать ужин без них. Вскоре красиво изогнутый стул, что находился в самом начале стола, заняла некая знатная особа, которую было не трудно узнать: миссис Фентон была весьма расстроена, но старалась не показывать этого, время от времени поглядывая на соседский стул, который всё ещё пустовал.

— Дамы и господа, — почтительным голосом провозгласила женщина, — мы извиняемся за неудобства, но нам следует дождаться моего мужа с дочерью. Он будет с минуты на минуту!

Все одобрительно кивнули, и лишь господин в чёрном, который, как казалось бы, уже покинул празднество, иронично пошатал головой. Именно он предпочёл занять самый крайний стул за большим массивным господином в костюме медведя, сразу за которым оказалась Роберта Куинси, с неким испугом косясь на разнообразие столовых приборов, лежащих в ряд возле её тарелки. Она даже ума не могла приложить, как ими пользоваться, ведь до этого всегда обходилась обычной вилкой и ножом. Роберта уже было начинала жалеть, что взгромоздилась за этот пышно убранный стол, но желание испробовать эти изысканные лакомства преобладало над страхом вдвойне. Сразу после слов миссис Фентон Бертой овладело любопытство: что же такого могло произойти в семействе Фентон? Беглым взглядом она попыталась найти среди гостей ту же самую девицу в помпезном платье, которая до этого её так позабавила. Но где она? Куинси сразу стало ясно, под каким образом скрывалась Бланш Фентон, та самая, которую она ненавидела и презирала. Даже на таком празднике, как маскарад, она ставит членов семьи в неловкое положение своими капризами! Какая же всё-таки дрянь. Но, если она здесь, то где мистер Винслоу? Берта видела, как Бланш отплясывала со странным молодым человеком в дурацком шлеме и в развевающемся плаще. Но она была уверена на сто процентов: это был не Фредерик. Мало того, этот причудливого вида гость сидел прямо напротив неё, не снимая свой разукрашенный шлем и хитро поглядывая на остальных приглашённых. Бр-р-р, какой у него наглый, полный ехидства, презрительный взгляд! Берта резко опустила голову, потупив взгляд в пустую тарелку. Желудок предательски заурчал: девушке уже не терпелось отведать вкусной еды, но правила общепринятого этикета не разрешали сделать это прямо сейчас, поэтому Куинси ничего больше не оставалось, как терпеть и покорно ожидать прихода хозяина поместья…