Выбрать главу

Глава 17. Разоблачение.

Час от часу плавно проводя ладоней руки по высокой зелёной траве, Роберта бродила между огромными каменными глыбами и о чём-то размышляла. Её разум с каждым днём всё больше и больше желал покончить с этой глупой и бесцельной игрой, но в глубине души искрился маленький огонёк надежды. Она сама придумала эту сказку и сразу же поверила в неё, с головой нырнув в пучину выдуманных ею событий. Ей уже начинало казаться, что она страдает раздвоением личности: разум и чувства, словно две неистовые силы, находились на противоположных концах условного каната, и в этом случае каждый тянул его на свою сторону, стараясь не уступать сопернику, хотя возможности их были абсолютно равны.

На улице вечерело: солнце уже опустилось за горизонт, а на небе едва ли стала заметна белая тусклая луна. Берта совершенно не спешила возвращаться обратно в «Вайлетфилд Ралфс»: один лишь вид нахалки Марселин приводил её в неистовую ярость. Сделав ещё один круг вокруг камней, девушка тронулась к аббатству, к тому заветному месту, где она когда-то так мило провела время. Сжимая книжку в руках, мисс Куинси приблизилась к руинам.

Сегодня в этом месте было тихо как никогда: делая шаг за шагом, Берта отчетливо слышала шелест травы под ногами и своё учащённое дыхание. На море стоял абсолютный штиль, поэтому погода была безветренная. Огромная сова, издав громкий крик, расправила крылья и беззвучно взмыла в воздух, чем немного напугала Роберту, которая шарахнулась в сторону. Войдя внутрь аббатства, уже довольно уверенным шагом она последовала вдоль стены в то место, где когда-то был огромный, величественный зал. Сейчас же от него остались лишь старые полуразрушенные стены с огромными фигурными дырами в них, на месте которых когда-то были витражные окна. Из одного из них открывался просто замечательный вид на море, да и вскарабкаться сюда не составляло особого труда. Но не тут-то было: Роберта, показавшись из-за стены, немедленно отстранилась: то, что она увидела на том месте, куда хотела взгромоздиться сама, повергло её в глубокий шок…



— Вот интересно, что может быть ценней жизни человеческой? Несметные богатства, власть… Или же любовь? Вы слышали легенду о монахине Кассандре, которая пошла у поводу в этого сомнительного чувства и за что была жестоко наказана?

Берта, словно окаменев на месте, стояла и не могла вымолвить ни слова. Устремив пронзительный взгляд на стройный мужской силуэт у окна, она нервно мяла пальцами тонкую книжку.

— Ну почему же вы молчите? — промолвил приятный голос, владелец которого дальше продолжал сидеть, не оборачиваясь, и смотреть за горизонт, поджав одну ногу под себя, а другую свесив вниз. — Я ведь знаю, что вы здесь.

Ну вот, наконец-то закончилась её сказка. К счастью это или к горю, девушка не знала. Она знала только одно: этой иллюзии давно было бы нужно рассеяться, подобно звездной пыли в космосе, и исчезнуть навсегда. Импульсивно стиснув зубы, Берта потупила взгляд в землю: она совершенно не желала опять пересекаться с ним взглядом, пытаясь избежать того внезапного чувства, которое каждый раз огромной волной накрывало её, когда она ощущала на себе этот изучающий взор глубоких голубых глаз.

— Здравствуй… Здравствуйте, сэр, — выдавила из себя девушка, нервно проглотив слюну в ожидании реакции Винслоу, который только в этот момент соизволил обернуться…

Судя по выражению лица молодого человека, оно было полно удивления: он явно ожидал увидеть кого-то иного, но явно не маленькую никчёмную горничную. Нет, он не стал корчить гримасу, полную разочарования. Удивлённо приподняв брови, он с недоумением рассматривал девушку, которая пребывала в растерянности и не знала, что ей предпринять: как бы ни было, она совершила огромную ошибку, затеяв эту глупую игру. Но жалеть было уже поздно: наверняка он узнал её голос, и теперь ей остается лишь стоять и догадываться, как он отреагирует на это после…

— Что? — с лицом, полным замешательства, пробормотал Винслоу. — Горничная? Подождите… Да я же вас видел! Вы не та самая горничная, которая однажды едва ли не сбила меня с ног? Вы ещё ленту потеряли…