Выбрать главу


— Нет, Бланш, я не могу к нему дозвониться уже неделю, — протараторил Фредерик; врать было не в его духе, но на этот раз он не мог обойтись без этой оплошности. — Я должен идти. Простите.

Пока Бланш стояла, едва разинув рот от такого, по её мнению, дерзкого поведения, Винслоу мигом проскользнул мимо неё и умчался прочь к парадным воротам.

— Какая дерзость! — выдавила она, сжимая в руках маленький сверток. — Всё равно ты никак не отвертишься и в конце концов будешь плясать под мою дудку…

С этой мыслю Бланш, ехидно ухмыльнувшись, скрылась внутри дома, захлопнув за собой дверь.

Выйдя на тропинку, Фредерик свернув налево. И вот впереди оказалась заветная гостиница; осмотревшись по сторонам, Винслоу направился прямиком к ней. Как это было ни странно, он миновал парадный вход, завернув за угол. Оказавшись у грубой массивной двери, Фредерик схватился за кнокер и в ту же минуту раздался громкий отрывистый стук. Ему не довелось долго ждать: за дверью послышались чьи-то шаги, и дверь, заскрипев, отворилась.

— Мистер Винслоу? — удивлённо распахнув глаза, пролепетала мадам Ричардсон: неожиданный визит такого знатного гостя её очень удивил. — Мистер Винслоу, я… Как неожиданно, неужели что-то стряслось? Не говорите: кто-то из слуг чего-нибудь уже успел натворить… Вот же я задам им трёпки!

— Вам не о чём беспокоиться, — сдержанно произнёс Фредерик, доставая из кармана бумажник со свежими купюрами. — Вот, держите.

— О, Боже, за что?! — оторопело воскликнула камеристка.


— За молчание, — продолжил молодой человек, протягивая скомканный конверт. — Это слишком важно.

— Конечно, мистер Винслоу, — выхватив конверт с рук Фредерика, протараторила мадам Ричардсон. — На меня вы непременно можете положиться! Какая всё-таки честь…

— Передадите этот конверт мисс Куинси, — сухо выдавил Винслоу. — Сегодня.

— Что? — женщина прищурилась: в её глазах стал заметен недобрый блеск. — Зачем это? Куинси? Да эта растяпа наверное едва ли читать умеет!

— Мне неинтересны ваши рассуждения на эту тему, как бы это ни прискорбно звучало, — прошипел молодой человек. — Я вам за это заплатил ваше ежемесячное жалование, и это не обсуждается. Если вы спрячете письмо или кто-то узнает об этом, то не поздоровится всем, в первую очередь вам: я всё сделаю, чтобы вас уволили отсюда. И это не угроза, мадам Ричардсон, это предупреждение.

— Хм, — бросив подозрительный взгляд на Фредерика, хмыкнула женщина. — Ну что же, молодой человек, я отдам ваше письмо. Только это первый и последний раз, я не хочу больше участвовать в ваших интригах.

— Вы плохо обо мне судите, это слишком низко, — учтиво поклонившись, произнес Винслоу. — Счастливо оставаться.

Кивнув, мадам Ричардсон поспешила поскорей скрыться, закрыв дверь на замок. Изнутри её разрывал непреодолимый интерес, и ей ничего не стоило разорвать этот злосчастный конверт. Но всё же деньги в переднике и данное обещание не давали ей этого сделать, поэтому камеристка, что-то недовольно про себя бубня, направилась к ступенькам, которые вели на чердак в комнату Роберты Куинси…

— Куинси!

От неожиданного звука распахнувшихся дверей Роберта ошарашенно дёрнулась, вскочив с корточек и став по стойке «смирно». Возле неё на полу валялась кучка ненужных вещей, которые Берта решила перебрать в надежде найти что-нибудь полезное. Перепугано распахнув глаза, Куинси уставилась на мадам Ричардсон, застывшую в дверном проёме и с конвертом в руках.

— Здравствуйте, мадам…

— Это тебе, — буркнула камеристка, протягивая конверт. — И чтобы через минуту ты была внизу, на кухне много немытой посуды, прислуга ничего не успевает. Сейчас нет времени прохлаждаться. Ты меня поняла, Куинси?

— Да, мадам, — выхватив с рук письмо, пробормотала девушка. — Сейчас буду.

Ричардсон тут же поспешила уйти, не проронив больше ни слова. Дрожащими руками Берта разорвала конверт и извлекла письмо, которое она в тот же момент предпочла прочесть.

«Мисс Куинси!

Не делайте поспешных выводов, дайте себе время осмыслить ситуацию. Не стоит руководиться одними лишь эмоциями, они никогда ни к чему хорошему никого не приводили. Ещё раз прошу прощения за столь скверное поведение и жду вас на закате в том же месте.

С уважением, Ф.Ю.В.»

— Что? — едва слышно пискнула Роберта, небрежно скомкав письмо.

Что ему нужно? Что за игру он затеял? Разве ему самому не гадко встречаться с горничной ещё после всего этого обмана? Какая же она глупышка, что пошла на этот злосчастный бал!