Глава 28. Остин Ливард: добро пожаловать в мой дом.
— Вот смотри, у тебя здесь бубновый король и пиковая девятка. Это значит…
— Что это значит?
За округлым столиком в гостиной комнате поместья Фентонов в удобном кресле восседала Бланш. Напротив неё с весьма сосредоточенным лицом сидела Шанталь, раскладывая гадальные карты в ряд.
— Обман, — резко подняв взгляд и бросив его на собеседницу, промолвила мисс Блер.
— Давай лучше бросим эту ерунду, — недовольно отмахнулась Бланш, поправив причёску. — И так довольно не по себе…
— Но почему? — спросила Шанталь, внезапно резко перейдя на шепот. — Бланш, дорогая, то зелье ведь подействовало?
— Я думаю, да, — пробормотала мисс Фентон. — Но меня настораживает совсем иное. Фредерик…
— Что?
— Я его уже два дня не видела. Шанталь, он словно сквозь землю провалился! — взволновано воскликнула Бланш. — Мои родители уже хотели бить тревогу, но горничная обнаружила в его комнате записку.
— О Боже, и что он написал?
— Собственно, ничего особенного, — буркнула девушка. — Стандартный набор слов. Он уехал по каким-то делам, и просит, чтобы мы не волновались. Но почему он не сказал нам об этом лично? Я возмущена!
— Какая нелепость, — протянула мисс Блер.
— Нелепость в том, что в записке он обещал вернуться вчера вечером! — возмутилась девица. — А его нет до сих пор! Что он себе позволяет, это неприемлемо!
— Это уж точно, — промолвила мисс Блер, складывая карты. — Я думаю, что сегодня он обязательно возвратится, если с ним, конечно, ничего не стряслось.
— Шанталь, не говори глупостей, — нервно отрезала Бланш. — Кстати, к нам дошла ещё одна крайне неприятная новость. Ободранная девица, которая работала у нас горничной и посмела взять драгоценности, сбежала с тюрьмы. Каким образом, я даже не представляю.
— Изволим не думать об этом, милая. Тебе в твоём положении противопоказано нервничать.
— Шанталь… — недовольно вздохнула мисс Фентон, но девушка резко перебила её.
— Как ты думаешь, кто будет: мальчик или девочка? Дети — это ведь так замечательно!
— Шанталь, мне наплевать, — огрызнулась Бланш, вставая из-за стола. — Я не хочу об этом говорить. Пожалуй, пойду скажу кому-нибудь, чтобы принесли нам чаю. Хотя б с удовольствием выпила б чего-нибудь покрепче…
— Тебе ведь нельзя!
— Вот именно, — грустно изрекла мисс Фентон и тут же скрылась с глаз, беззвучно прикрыв за собой дверь.
Поезд, издав громкий гудок, со скрежетом остановился у вокзала. Двери вагонов отворились, и Берта ступила на перрон, поморщившись от резкого запаха креозота и табачного дыма. Она ещё никогда не видела такого большого скопления людей: этот вокзал казался ей громадным.
Действительно, Уайтби по сравнению с Манчестером был маленькой, едва заметной крупинкой, совершенно ничем не примечательной. Этот город был недостижимой мечтой многих жителей, живущих в глубинке: богато орнаментированные, импозантные здания банков, склады и торговые дома в стиле викторианской неоготики просто не могли не очаровывать. Здесь было всё для того, чтобы начать лучшую жизнь, но не каждый мог себе это позволить: жизнь в Манчестере было слишком дорога. В городе процветала промышленность: рабочих мест хватало на всех. Только вот в отличие от богачей, которые жили в своё удовольствие и только и делали, что устраивали пиршества, обычные трудящиеся работали за копейки в поте лица, чтобы прокормить свои бедные семьи: им было совершенно плевать на величие и возможности этого города.