– Да. Может, он сумеет нам помочь.
– Вы найдете ее? О, господи, найдите ее, пожалуйста, – взмолился агент Чарльз Тюдор.
Глава 11
Клуб "Король и королева" находился в Квартере, ближе к зажиточным кварталам.
Для того, чтобы войти в "Короля и королеву", нужно было спуститься с тротуара на одну ступеньку. Справа от входа находился витраж, на нем слева располагался карточный король, а справа – дама. Эффект был почему-то пугающим. Витраж освещался изнутри так, что создавалось впечатление,будто на стекле играет яркое солнце. От стриптиз-клуба все ожидают чего-нибудь более крикливого, ну, например, хотя бы портретов девочек в натуральную величину. Здесь же – никаких плакатов. Название тоже отсутствовало. В центре входной двери находился лишь маленький круглый золотой герб – единственный ключ к названию. На другом круглом золотом диске на двери был выгравирован номер дома – "12Н".
Хоуз и Карелла открыли дверь и вошли в клуб.
"Король и королева" имел такой же запущенный, заброшенный вид, как большинство ночных заведений днем. Подобное зрелище всегда пугало Стива Кареллу. Это было похоже на то, как если бы он в десять часов утра повстречал в Штраффте женщину средних лет, одетую в черное сатиновое платье, всю в алмазах. "Король и королева" днем выглядел еще более нелепым. Нигде ни единого признака жизни.
– Эй! – закричал Карелла. – Есть кто-нибудь?
Его голос эхом отозвался в длинном помещении. Окно в дальней стене пропускало тоненький, сероватый из-за дождя луч солнца. Этот луч освещал пыль на сиденьях стульев, поставленных на столики.
– Эй, кто-нибудь! – опять крикнул Карелла.
– Пусто, – сказал Коттон Хоуз.
– Похоже. Есть кто живой? – еще раз закричал Стив Карелла.
– Кто там? – раздался чей-то голос. – Мы открываемся в шесть вечера.
– Где вы?
– На кухне. Клуб закрыт.
– Выйдите на минутку.
Неожиданно из сумрака показался мужчина, вытирающий руки о полотенце. Он пересек луч света и подошел к детективам.
– Закрыто, – объявил он.
– Мы из полиции, – представился Карелла.
– Все равно закрыто. Тем более для копов. Если я обслужу вас, у меня отберут разрешение на продажу спиртных напитков.
– Вы Рэнди Симмс? – спросил Карелла.
– Он самый, – ответил Симмс. – А что? Что я сделал?
– Ничего. Давайте где-нибудь сядем и поговорим.
– Где хотите. Выбирайте любой столик.
Они сняли стулья с одного из столов и уселись. Симмс, мужчина лет пятидесяти, был одет в белую рубашку с расстегнутым воротником и закатанными рукавами. На красивом лице находилось слегка усталое выражение. Владелец клуба напоминал человека, который проводит лето в Сен-Тропезе в окружении красоток в бикини, а зиму в Сен-Морице, катаясь на лыжах без креплений. Карелла готов был поспорить, что у Рэндольфа Симмса есть "мерседес-бенц" и коллекция восточного нефрита.
– Что случилось? – спросил Симмс. – Опять что-нибудь нарушили? Я уже сделал дополнительные выходы и везде повесил указатели. Что на этот раз?
– Мы не пожарники, – объяснил Карелла. – Мы копы.
– Какая разница? Кто бы ко мне ни приходил – пожарники или копы, – приходится раскошеливаться. В чем дело?
– Вы знаете Бабблз Цезарь?
– Знаю, – ответил Симмс.
– Она работает у вас?
– Да, она у меня работала. – Не знаете, где она?
– Не имею ни малейшего представления. А в чем дело? Она что-нибудь натворила?
– Похоже, она пропала без вести.
– Это преступление?
– Не обязательно.
– Тогда зачем вы ее ищете?
– Хотели бы поговорить с ней.
– Вы не одиноки в этом желании, – сказал Рэнди Симмс.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что все, кто сюда заходит, хотят поговорить с Барбарой. Она очень привлекательная женщина. Очень неспокойная, но и очень красивая, – объяснил Симмс.
– Она доставляла вам хлопоты?
– Да, но не по работе. Барбара всегда приходила вовремя, когда положено, выходила на сцену, не грубила посетителям. Так что по работе никаких неприятностей не было.
– Тогда о каких хлопотах вы говорите?
– У нас случилась пара драк.
– Из-за Барбары?
– Да.
– Кто?
– Не понял.
– Кто дрался?
– А, не помню. Посетители. Смешно, что ни говорите. Мужчина наблюдает, как женщина раздевается, и забывает, что находится в общественном месте и что это игра. Он начинает представлять, что он с ней наедине и что она раздевается только для него. Когда загорается свет, иногда эти фантазии проходят. Когда одна и та же мысль возникает у двоих, недалеко до беды. Человеку, который думает, что девочка принадлежит ему и раздевается для него, не нравится, что у соседа такие же мысли. Бац, и в дело идут кулаки. Мы выбрасываем таких на улицу или, по крайней мере, раньше выбрасывали. Сейчас нет.
– Сейчас вы им позволяете драться? – удивился Хоуз.
– Нет. Сейчас просто мы им не даем шанса пофантазировать.
– Как вам это удается?
– Очень просто. Убрали девочек.
– Ого! Изменили лицо клуба?
– Да. Убрали девочек и оркестр. Оставили только первоклассного джазового пианиста. Напитки, слабый свет, спокойная музыка. Приходите со своей девочкой и можете держать за руку ее, а не руку дамы, которая извивается на сцене. За последние две недели не произошло ни одной драки. – Почему вы пошли на это, мистер Симмс?
– В основном из-за Барбары. Это из-за нее разгоралось большинство драк. Думаю, она провоцировала их. Она выбирала пару самых здоровых посетителей и начинала их обрабатывать, сначала одного, потом другого. Затем в ход шли кулаки. Когда она перестала выходить на работу, у меня остались только второсортные девочки. Без нее представления в "Короле и королеве" проходили по-любительски, неинтересно. А держать просто так оркестра нет смысла.
– А что, с оркестром тоже были неприятности?
– Сколько угодно. Один из парней, тромбонист, оказался наркоманом. Я никогда не знал, когда он выйдет на работу, а когда отправится блевать в канаву. Затем без предупреждения исчез и барабанщик. Просто не вышел на работу и все. А барабанщик важная персона в оркестре, который играет чувственную музыку. Так я очутился без исполнительницы главного номера и без барабанщика. Можете представить себе, что тут было?
– Давайте-ка окончательно все выясним, – предложил Карелла. – Вы говорите, что Барбара и барабанщик исчезли одновременно?
– Да, в одну и ту же ночь.
– Когда это произошло?
– Точно не помню. Кажется, за несколько дней до Валентинова дня, – ответил Симмс.
– Как звали барабанщика?
– Майк, а дальше забыл. Какая-то итальянская фамилия – язык можно сломать. Нет, не помню. Помню только, что она начинается на "Ч".
– Барбара и Майк дружили?
– Кажется, нет. По крайней мере, я ничего такого не замечал. Ну болтали, как болтают девочки с музыкантами, но ничего серьезного. Кажется, я понимаю. Думаете, они смылись вместе?
– Не знаю, – ответил Стив Карелла. – Во всяком случае, это возможно.
– Между девочками и музыкантами все возможно, – согласился Рэнди Симмс. – Поверьте, без них лучше. Пианист сейчас играет спокойную музыку. Все молча слушают в полумраке. Здорово! Никаких драк, интриг.
– Не можете вспомнить фамилию барабанщика?
– Нет.
– Ну хоть попробуйте.
– Могу только сказать, что она начинается на "Ч". Никогда не мог запомнить итальянские фамилии.
– Как называется оркестр? – спросил Карелла. – По-моему, никак. Это была сборная группа.
– Ну а лидер хоть был?
– Ну не совсем лидер. Просто парень, который собрал их вместе.
– Как его звали?
– Эллиот. Эллиот Чамберс.
– И еще, мистер Симмс, – продолжил Стив Карелла. – Агент Барбары сказал нам, что она в момент исчезновения жила с двумя другими девушками. Не знаете с кем?
– Одну знаю, – сразу же ответил Рэнди Симмс. – Мэрла Филлипс. Она тоже выступала у меня.
– Не знаете, где она живет?
– Ее адрес в журнале. – Владелец клуба посмотрел на детективов. – Найти?
– Найдите, – попросил Карелла.
– Ну и что нам это дает? – спросил Коттон Хоуз на улице. Стив Карелла пожал плечами.