– Когда Андрович звонил в последний раз? – спросил Хоуз.
– За несколько дней до ее исчезновения, – ответила Мэрла. – Смотрите, такси! Вы умеете свистеть?
– Конечно, но…
– Свистите!
Коттон Хоуз засвистел. Такси остановилось, и они забрались в машину.
– Куда, черт возьми, я подевала этот адрес? Минуточку, – попросила она водителя. – Езжайте пока в Холл. Я сейчас найду адрес. Думаете, она убежала с Андровичем? Это возможно, Коттон?
– Сомневаюсь. Андрович дома. Если только…
– Что если только?
– Не знаю. Наверное, нам придется поговорить с Андровичем.
– Вот адрес, – обрадовалась Мэрла. – Холл авеню, 695. Только побыстрее, пожалуйста. Я ужасно опаздываю.
– Леди, – ответил таксист. – Я еще ни разу не возил в этом такси ни одного пассажира, который бы ужасно не опаздывал.
Глава 12
В комнате детективов Хоуз сказал Карелле:
– Я выяснил фамилию барабанщика.
– Я тоже. Узнал телефон Чамберса и позвонил ему. Барабанщика зовут Майком Чипарадано. Я еще раз позвонил в профсоюз музыкантов, узнал адрес и номер телефона Майка…
– Уже звонил ему? – прервал его Хоуз.
– Да, никто не отвечает. Надо бы заскочить к нему после обеда. Ты ел?
– Нет.
– Пошли?
– О'кей. Кстати, нам придется заехать еще в одно место.
– Куда?
– К Андровичу.
– Зачем? Ведь наш Дон Жуан вернулся? – удивился Карелла.
– Да, но соседка Бабблз сказала, что Андрович часто ей звонил.
– Соседке?
– Нет, Барбаре.
– Андрович? Андрович звонил Бабблз Цезарь?
– Ага.
– Так, значит, он опять в деле?
– Похоже. Он звонил ей за несколько дней до исчезновения мисс Цезарь, Стив, – объяснил Коттон Хоуз.
– Гм… Что бы это значило?
– Он единственный, по-моему, человек, который может ответить на этот вопрос.
– О'кей. Значит, сначала поедим, затем к Чипарадано. Господи Иисусе, действительно язык можно сломать. И последний – наш влюбчивый моряк. Коттон, бывают времена, когда я очень устаю от этой работы.
– А ты когда-нибудь пытался угнаться за танцовщицей из стриптиз-клуба? – поинтересовался Хоуз.
Майк Чипарадано жил в меблированных комнатах на Шестой северной улице. Дома его не оказалось, и хозяйка сказала, что он не показывается уже с месяц.
Домовладелица была тоненькой женщиной в цветастом халате. Во время разговора она продолжала уборку в коридоре.
– Он задолжал за два месяца, – пожаловалась она. – Майк влип куда-нибудь?
– Когда вы видели его в последний раз, миссис Марстен? – поинтересовался Хоуз.
– В феврале, – ответила женщина. – Он задолжал за февраль и март, если, конечно, собирается здесь жить, хотя я в этом сомневаюсь. Вы так не думаете?
– Не знаю. Не могли бы вы показать его комнату?
– Конечно. Только не успокаивайте меня. Что он натворил? Он наркоман? Все музыканты наркоманы.
– Вот как? – удивился Карелла. Они начали подниматься по лестнице.
– Конечно. Они колются прямо в вену. Героин. Это яд! Его комната на третьем этаже. Я вчера там убирала, – тарахтела миссис Марстен.
– Вещи на месте?
– Да, и одежда, и барабаны. С какой это стати человек станет уезжать и оставлять вещи? Единственное объяснение, по-моему, это то, что он наркоман. Комната там, в конце коридора. Так что он сделал, вы сказали?
– Вы знаете точно, какого числа он исчез, миссис Марстен?
– Я могу точно назвать день, – ответила домовладелица, но почему-то не назвала.
– Так когда? – обратился к ней Хоуз.
– Двенадцатого февраля, накануне тринадцатого. Поэтому я и запомнила. Тринадцатое, пятница, чертова дюжина. Вот его комната. Секундочку, я сейчас открою дверь.
Она вставила в замок ключ.
– Что-то с замком. Нужно его заменить. – Наконец женщина открыла дверь. – Идеальная чистота. Вчера только убрала. Даже собрала с пола все его носки и белье. Я не выношу неряшливость. – Они вместе вошли в комнату.
– Вон около окна стоят его барабаны. Тот, что побольше, басовый. А вон там цилиндр. Все вещи висят в шкафу, бритвенные принадлежности – в ванной – все, как он оставил. Ничего не понимаю в этой истории, а вы? Так что? Так что, выговорите, он натворил?
– Вы видели, как он уходил, миссис Марстен?
– Нет.
– Сколько ему лет?
– Молодой парень. Как им не стыдно, этим молодым? Героин…
– Сколько ему лет, миссис Марстен?
– Двадцать четыре-двадцать пять, не больше.
– Высокий?
– По-моему, выше шести футов.
– Кисти большие?
– Что?
– Вы не заметили, у него большие руки?
– Не заметила. Кто же смотрит на мужские руки?
– Некоторые женщины смотрят, – сказал Карелла.
– Единственное, что я знаю, – он задолжал мне за два месяца, – пожала плечами миссис Марстен.
– Не знаете, у него было много девушек, миссис Марстен? Он сюда никого не приводил?
– Нет, только не в мой дом, – с негодованием ответила домохозяйка. – Я не позволяю у себя такое. Нет, сэр. Если у него и были девушки, он не развлекался с ними под моей крышей. У меня приличный дом – и комнаты, и жильцы.
– Понятно, – кивнул Карелла. – Не возражаете, если мы здесь немного осмотримся?
– Пожалуйста. Позовите меня, если я вам буду нужна. Только не сорите. Я вчера убирала.
Женщина вышла. Карелла и Хоуз обменялись взглядами.
– Думаешь, они уехали в Канзас-Сити? – спросил Коттон Хоуз.
– Не знаю. Мне уже хочется, чтобы они оба отправились ко всем чертям. А вдруг он что-нибудь оставил?
Но Майк Чипарадано ничего не оставил, никакого ключа, с помощью которого можно было бы определить, где он сейчас находится.
Карл Андрович оказался усатым гигантом, который вполне мог бы служить моделью для рекламы сигарет "Мальборо". Он сидел за кухонным столом в хлопчатобумажной рубашке с короткими рукавами. На руках играли бронзовые бугры мышц. На левом бицепсе на фоне сердца виднелась надпись "Мэг". Волосы у Андровича были рыжевато-коричневые, а усы представляли какую-то смесь рыжего, коричневого и белого цветов. Во время разговора Карл Андрович постоянно дотрагивался до аккуратно подстриженных усиков, которые, очевидно, являлись гордостью их владельца. У Андровича были громадные ручищи. Каждый раз, когда он поднимал руку, чтобы погладить усы, Стив Карелла вздрагивал, словно в ожидании удара. Мэг Андрович сновала по кухне, готовя обед и жадно ловя каждое слово.
– Мы хотели кое-что выяснить, мистер Андрович, – начал детектив Стив Карелла.
– Да? Что?
– Для начала, где вы пропадали между четырнадцатым февраля и понедельником, когда вернулись домой?
– Это мое дело, – ответил Андрович. – Следующий вопрос.
– Если вы не намерены отвечать на наши вопросы здесь, мистер Андрович, то мы готовы забрать вас в участок, где вы, может, станете более разговорчивым, – после короткого молчания предложил Карелла.
– Собираетесь использовать резиновый шланг? Меня не напугаете, я уже имел с ним дело.
– Вы ответите, где вы были?
– Я уже ответил, что это мое дело.
– О'кей. Одевайтесь.
– Какого черта? Вы не имеете права арестовывать меня без предъявления обвинения.
– У меня полно обвинений. Вы утаиваете от полиции важную информацию и таким образом становитесь сообщником в убийстве. Вы…
– Что? Убийство? Вы что, спятили? – взорвался Андрович.
– Одевайтесь, Андрович. Я не намерен переругиваться с вами, – приказал Карелла.
– О'кей, – сердито сдался Карл Андрович. – Я находился в городе.
– Где в городе?
– Везде, в барах. Я пил.
– Почему?
– Потому что это мне нравится.
– Вы знали, что ваша жена заявила в полицию о вашем исчезновении?
– Нет. Как, черт возьми, я мог это узнать?
– Почему вы не позвонили ей?
– Вы что, специалист по вопросам семьи и брака? Не позвонил, значит, не захотел, – с вызовом ответил моряк.
– Он не обязан звонить мне, если не хочет, – отозвалась от плиты Мэг. – Он же вернулся. Почему вы не оставите его в покое?
– Не суйся, Мэг, – предупредил ее муж.
– В каких барах вы пили? – спросил Карелла.