Ваша любовь – это редкое чувство, граничащее с патриотическим рвением. Потому что в этом городе, в этой женщине, в этой чудесной и сверкающей, нежной и бессердечной, мягкой и жестокой леди живет голос народа. Если вы родились и выросли в этом городе, вы будете думать о своей стране только как о гигантском мегаполисе. У вашего народа не существует маленьких городов, нет волнующихся нив, гор, озер, морских берегов. Для вас существует только этот город. Он ваша женщина. Ваша любовь слепа.
Двое влюбленных в свой город мужчин, детективы Стив Карелла и Коттон Хоуз, влились в пять часов вечера в толпы людей, мчащихся по улицам. Они не говорили друг с другом, потому что являлись соперниками, а настоящие мужчины не обсуждают любимую женщину. Они вошли в фойе "Крео Билдинг", поднялись на лифте на восемнадцатый этаж, прошли по пустынному коридору и вошли в приемную Чарльза Тюдора.
В приемной никого не было.
Тюдор как раз запирал дверь в кабинет. Он кивнул детективам, сунул ключи в карман и направился к полицейским с протянутой рукой.
– Джентльмены, у вас есть какие-нибудь новости? Карелла пожал протянутую руку.
– Боюсь, что нет, мистер Тюдор, – ответил он. – Мы бы хотели задать вам еще несколько вопросов.
– Конечно, – согласился Тюдор. – Если вы не возражаете, поговорим здесь. Я уже запер кабинет.
– Отлично, – заметил Стив Карелла.
Все уселись на длинный диван, стоящий у стены, увешанной фотографиями полуголых девиц.
– Вы сказали, что любили Бабблз Цезарь, мистер Тюдор, – обратился к агенту Карелла. – Вы знаете, что она встречалась по крайней мере еще с одним мужчиной, а может быть, и двумя?
– Барбара? – удивился Чарльз Тюдор.
– Да. Вы это знали?
– Нет, не знал.
– Вы часто с ней встречались, мистер Тюдор? Я не имею в виду деловые встречи.
– Да, мы встречались довольно долго.
– Как часто?
– Настолько часто, как мне позволяла работа.
– Раз в неделю? Два? Еще чаще? Как часто, мистер Тюдор?
– По-моему, мы виделись в среднем раза три-четыре в неделю.
– И чем вы занимались во время этих встреч, мистер Тюдор?
– О, различными вещами. – Чарльз Тюдор слегка озадаченно пожал плечами. – Чем занимаются люди, когда встречаются? Ужин, танцы, кино, поездка за город и все такое. Что хотели, то и делали.
– Вы с ней спали, мистер Тюдор?
– Это мое дело, – вяло ответил агент, – и Барбары.
– Оно может оказаться и нашим, мистер Тюдор. Я знаю, что это очень интимный вопрос. Мы не хотим его задавать, мистер Тюдор. Нам не нравится множество вопросов, но, к несчастью, мы вынуждены их задавать, нравится нам это или нет. Уверен, что вы нас поймете.
– Нет, боюсь, не пойму, – возразил Тюдор.
– Мы предполагаем, что вы были близки с ней.
– Можете предполагать все, что вам угодно, – ответил агент.
– Где вы живете, мистер Тюдор?
– На Блейкли-стрит.
– В Квартере?
– Да.
– Рядом с квартирой Барбары?
– Да, довольно близко.
– Вы когда-нибудь были у нее дома?
– Нет.
– Вы никогда не заезжали за ней?
– Нет.
– Но вы встречались?
– Конечно, мы встречались.
– И все же вы не были у нее дома. По-моему, это немного странно.
– Разве? Не люблю квартиры большинства работающих девочек, детектив Карелла. Когда я захожу к молодой леди, я нахожу любопытство ее подруг невыносимым. Поэтому, когда молодая леди живет не одна, я предпочитаю встречаться не у нее дома. Так мы и поступали с Барбарой.
– И очевидно, ее это вполне устраивало. Девушки, которые с ней жили, рассказывали, что никто к ней домой не приходил. Что вы об этом думаете, мистер Тюдор?
– Я не несу ответственность за чудачества Барбары, – пожал плечами Тюдор
– Естественно, нет. Барбара когда-нибудь приходила к вам?
– Нет.
– Почему?
– Я живу с отцом, – пояснил Чарльз Тюдор. – Он очень старый. Практически.., он очень болен. Я не уверен, что он бы понял Барбару или одобрил ее. Поэтому он ее никогда не видел. – Вы держали ее подальше от вашего дома, правильно?
– Правильно.
– Ясно. – Карелла задумался, затем взглянул на Хоуза.