Третье пятно на пиджаке оставила "Скинглоу", та самая пудра, которую обнаружили в углу пассажирской сумки.
Сразу возник вопрос: кто, мужчина или женщина, носил этот чертов костюм. Карелла решил, что его все же носил мужчина, который обнимал женщину, пользующуюся "Скинглоу". Эта теория объясняла наличие последнего пятна, но не первых двух, которые явно противоречили друг другу.
Но это был не последний сюрприз. Взять, к примеру, волосы, прилипшие к костюму. Часть их оказалась тонкими и каштановыми, другие – грубыми, короткими и черными. Длинные черные волосы, скорее всего, оставила на костюме женщина, пользующаяся "Скинглоу". Судя по всему, эти мужчина и женщина страстно обнимались. Но кому принадлежали тонкие каштановые волосы? И короткие черные? Загадка на загадке.
Только один вопрос не вызвал сомнений. На пиджаке находилась этикетка: "Городская одежда".
Стив Карелла нашел магазин в телефонном справочнике. Выписав адрес и надев кобуру, он вышел из участка.
Коттон Хоуз находился где-то в городе. Рано утром он опять сел на хвост Чарльзу Тюдору.
"Городская одежда" оказалась маленьким магазинчиком, зажатым между двумя большими. Если бы не цветная одежда в узком окне, его вполне можно было бы и не заметить. Карелла открыл дверь и очутился в длинной узкой комнатушке, которая, очевидно, предназначалась для гроба на одного клиента и в которую сейчас набилось двенадцать. Все они щупали галстуки, пальто спортивного покроя, прикладывали к груди итальянские рубашки. Карелла немедленно почувствовал приступ клаустрофобии, который ему, правда, удалось подавить. Детектив попытался определить, кто из этих двенадцати является владельцем магазина. Ему пришло в голову, что тринадцать – несчастливое число, и он уже начал подумывать об уходе.
Стив Карелла пришел с большим свертком, завернутым в оберточную бумагу. От свертка в магазине, естественно, просторнее не стало. Полицейский протиснулся между двумя мужчинами, которые с восторгом обсуждали желтоватый оттенок спортивной рубашки без пуговиц.
– Извините, – пробормотал Карелла. – Извините.
Он кое-как пробрался через группу покупателей, столпившихся вокруг вешалки с галстуками. Галстуки имели разнообразные цвета, которыми шумно восторгались покупатели, а сшиты они были из индийской легкой шелковой материи.
Детектив Карелла продолжал разыскивать владельца. В конце концов рядом с ним раздался голос:
– Чем могу служить, сэр?
Вслед за голосом появился и сам его владелец, худощавый мужчина с маньчжурской бородкой в облегающем коричневом костюме и желтом жилете, который улыбался, как сексуальный маньяк в нудистском лагере.
– Вы владелец этого магазина? – спросил Стив Карелла.
– Джеромо Джеральдс, – ответил молодой человек и улыбнулся. – Здравствуйте, мистер Джеральдс. Я…
– Что-нибудь случилось? – мгновенно встревожился Джеральдс, заметив сверток. – Что-то не подошло?
– Нет, это…
– Вы сами их покупали?
– Да нет же…
– Так вы не сами их купили?
– Нет, – ответил Карелла. – Я…
– Значит, это подарок?
– Нет. Я…
– Тогда как они к вам попали, сэр?
– Из полицейской лаборатории.
– Из поли… – Джеральдс раскрыл рот. Его рука, на которой розовым светом засверкало кольцо с кошачьим глазом, начала гладить бородку.
– Я полицейский, – объяснил Карелла.
– О!
– Да. У меня здесь кое-какая одежда. Не могли бы вы взглянуть на нее?
– Ну… – начал Джеральдс, но Карелла уже развернул сверток.
– На костюме этикетка "Городской одежды", – объяснил полицейский. – Ваш?
– Да, наш, – признался Джеромо Джеральдс, внимательно осмотрев костюм.
– А плащ? Он похож на ваш, но этикетка оторвана. Ваш
Плащ?
– Что вы хотите сказать, он похож на наш?
– По стилю, – пояснил Карелла.
– А, понятно.
– Чувствуется вкус, – добавил детектив.
– Да, да, понимаю.
– И пошив очень элегантный.
– Да, это наш плащ, – наконец согласился Джеральдс.
– Теперь зонт.
– Покажите мне его, пожалуйста.
Стив Карелла протянул ему зонт, на котором висела полицейская бирка.
– Нет, зонт не наш, – отказался Джеральдс. – Мы продаем мужские зонты другого типа. Например, у нас есть зонты с ручками, сделанными из бараньих рогов. Еще мы торгуем зонтами, сделанными в форме тибетского подсвечника, который…
– Значит, это не ваш зонт?
– Нет. Вас интересуют?..
– Мне не нужны зонты, – ответил Стив Карелла. – Дождь прекратился.
– Да?
– Несколько дней назад.
– О! Здесь иногда столько народа…
– Понимаю. Вы не можете сказать, кто купил плащ и костюм?
– Будет трудно… – Джеральдс замолчал. Его рука пощупала рукав пиджака и потерла кровавое пятно. – Кажется, на рукаве что-то есть.
– Кровь.
– Что?..
– Кровь. Это кровяное пятно. Вы продаете много таких костюмов, мистер Джеральдс?
– Кровь. Их неплохо… Кровь? – Он уставился на Кареллу.
– Их неплохо раскупают?