Выбрать главу

- Реально переобуваешься? - удивился Роба.

- Прикалываюсь, - снова засмеялся Жека, - ты же знаешь, василёк из меня никакой, а в гламурики я никогда не лез.

- Тогда колись!

- Все равно не поверишь. Мента-Барбару по ящику лупидолю.

- Горбатого лепишь?

- Любимой мордой клянусь. Кру пиндосов в очередной раз спасает мир от русских. We will bury you! Голливудский Ыштык!

- Хочу к тебе подъехать.

- Давай, подчаливай…

В переводе на нормальную человеческую речь их диалог звучал бы примерно (некоторые слова непереводимы) так.

- Чего не звонишь, загордился, что ли? Опять по клавиатуре стучишь, да дневник выставляешь в Интернете, подмастерье мага несчастный?

- Не выступай, дружище, рад тебя слышать. Давно от тебя сообщений не было. Нет, я уже вышел из системы и сейчас придурком пробую записаться.

- Меняешь прежний образ жизни?

- Прикалываюсь, ты же знаешь я не припыленный, а тусовщиком я никогда не был.

- Тогда признавайся, чем занимаешься!

- Все равно не поверишь. Сериал по телевизору смотрю.

- Обманываешь?

- Любимым сайтом клянусь. Команда америкосов-морпехов в очередной раз спасает мир от русских. «Мы вас похороним!» – их девиз. Крутой голливудский боевик!

- Хочу к тебе подъехать.

- Давай, жду.

Читатель может избрать и иные варианты, пользуясь приведенным ниже переводом этих специфических терминов.

Рангаешь – звонишь (жарг. от англ. ring – звонить)

Забурел – загордился (жарг.)

Клава – клавиатура компьютера (жарг.)

Лытдыбр – дневник (жарг. Если печатать русское «дневник», забыв переключить клавиатуру с английского, получается «lytdybr»).

Магл – специалист, рангом пониже мага (жарг.)

Йцукен - дружеское "обзывательство" среди продвинутых пользователей копмпьютеров (жарг.)

Хеарть – слышать (жарг. от англ. hear – слышать).

Мес - сообщение, письмо (жарг.от англ. message)

Логоффистить – выйти из системы (жарг.)

Дутл – человек с маленьким IQ (жарг.)

Юзать- пробовать (жарг.)

Реально переобуваеться – изменить прежний образ жизни (жарг.)

Василёк – глупый недалекий человек (жарг.)

Гламурики – дети богатых родителей, ведущие тусовочный образ жизни.

Мента-Барбара - общее название сериалов типа Убойной Силы, Бандитского Петербурга, Каменской, Петровки 38, Агента Национальной Безопасности и так далее (жарг.)

Лупидолить – смотреть (жарг.)

Лепить горбатого – обманывать (жарг.)

Мо;рда - главная страница сайта или портала (жарг.)

Кру - (от американского слова Crew - банда, группа, команда. жарг.)

Пиндос - американец (солдат), привыкший к комфорту (жарг.)

We will bury you - мы вас похороним (англ.)

Ыштык – круто, классно (жарг.)

Приятель жил неподалеку, и скоро Роба вошел в подъезд его дома.

Для удобства читателей дальнейший диалог переведен автором на обычный язык.

- Держи, - сказал Роба, - это классный знак, ты нигде такого не найдешь.

Он протянул своему приятелю Жене, или попросту Жеке, маленький целлофановый пакетик, в котором лежало что-то маленькое, но увесистое.

Жека достал оттуда вещицу и восхищенно присвистнул. Это был старинный, но очень хорошо сохранившийся нагрудный знак. Он представлял собой шестиконечный крест, покрытый эмалью темно-красного цвета, обрамленного золотыми лучами, заканчивающимися золотыми шариками. В центре креста находился серебряный медальон, покрытый эмалью более светлого красного цвета с изображением Святого Георгия Победоносца, поражающего копьем исполинского змея. Сам медальон был обрамлен белой эмалью с надписью: «Инспекцiя кавалерiи. 1807.». А на лопастях креста золотились различные затейливые вензеля.

- Ух, ты! – восторженно воскликнул Жека, - вот это вещь! Да, я с тобой не рассчитаюсь…

- Сочтемся как-нибудь, - сдержанно проговорил Роба.

Ему было немного жаль отдавать такой раритет, оставшийся после деда. Он нашел его среди всяких редкостей и разнообразных вещиц, порой непонятного назначения, в одном из многочисленных ящиков массивного дедова письменного стола. Но у него оставались еще другие знаки и награды, и ему казалось, что он расстается с наименее ценным из них.

Жека, как раз, коллекционировал различные нагрудные знаки. Его коллекция размещалась в трех массивных альбомах, с наклеенным на альбомные листы поролоном. Знаков было много, и Роба всегда поражался их разнообразию. «Заслуженный строитель СССР», «200 лет Московскому государственному университету», «Старший пограничного наряда», «Почетный донор», «Народный дружинник» и так далее. Про некоторые, типа «Отличник боевой и политической подготовки», Роба не знал, что и подумать. Знаки были тяжелые и легкие, большие и маленькие и даже из драгоценных металлов.