– А как ты узнал, что твои обидчики здесь? – поинтересовался Уиллис.
– Эти дурни продали украденную лошадь моему человеку, Дженнингзу, – ответил Ричард.
Уиллис усмехнулся:
– Так, значит, они увели твою лошадь, а потом тебе же ее и продали?
– Да, так оно и вышло.
– Ты собираешься арестовать их? – спросил Уиллис.
– То, что с ними женщина, меняет мои планы, – признался Ричард. – Я прикажу Бигану и другим своим людям не спускать с них глаз.
– Они идут, – прошептала Марианна. – Я оставлю вас на некоторое время.
– Если ты обернешься, – предупредил Ричард своего приятеля, – клянусь, я сверну тебе шею.
Уиллис усмехнулся и стал молча наблюдать за тем, как его друг выслеживает свою добычу.
Увидев Кили, Ричард был потрясен до глубины души ее необычной красотой. Он с восхищением смотрел на миниатюрную девушку с иссиня-черными волосами, вошедшую в таверну в сопровождении двух парней огромного роста. Даже одетая в простое платье, она была неотразима и казалась Ричарду прекраснее любой придворной красавицы.
Ричард с волнением наблюдал за тем, как она садится за столик неподалеку от него, и вдруг понял, что месть для него теперь утратила всякое значение…
«Ну вот, наконец-то мы в полной безопасности», – подумала Кили, переступая порог таверны. Одо и Хью провели ее к столику, стоявшему недалеко от очага.
– Давайте не будем ужинать, а сразу же разойдемся по своим комнатам, – предложила Кили.
– Но ты же целый день ничего не ела, – сказал Одо.
– Ты и так очень худая, Кили, – заметил Хью. – Тебе обязательно нужно подкрепиться. Кроме того, я страшно проголодался.
Кили кивнула, уступая им. Ее нервы были напряжены до предела. Шестое чувство, унаследованное ею от предков-друидов, подсказывало Кили, что вот-вот должно произойти что-то очень важное. Ей казалось, что она стоит на краю пропасти и бездна готова поглотить ее.
– Что будете заказывать, ребята? – с улыбкой спросила Марианна, ставя на стол две кружки эля для мужчин и кубок подогретого вина для Кили.
– Пять порций тушеного мяса, – ответил Одо.
– Так вас пятеро?
– Нет, нас трое, но мы очень проголодались, – сказал Хью.
Взяв кубок с вином, Кили сделала глоток, и сразу же по ее телу разлилось приятное тепло. Она немного успокоилась. Но тут Хью, втянув голову в плечи, тронул Кили за руку. Взглянув на кузена, она по выражению его лица поняла, что произошло что-то ужасное.
– Что случилось? – с тревогой спросила она.
– Тот лорд, которого мы ограбили на дороге, сидит вон там, в углу, – прошептал Хью.
– Где?! – воскликнул Одо, приподнимаясь со стула и окидывая настороженным взглядом помещение, в котором было многолюдно.
– Не смотрите в ту сторону, – приказала им Кили шепотом.
И братья тут же опустили глаза.
– Где он? – спросила Кили.
– Сидит за столиком возле стойки. Это рыжеволосый англичанин, одетый в черное, – сказал Хью.
Повернув голову, Кили увидела двух лордов, занятых беседой. У одного из них действительно были рыжие волосы. Кили решила, что этот человек не заметил ее кузенов.
– Что нам теперь делать? – спросила она.
– Сидеть спокойно, – ответил Одо. – Он не знает, что мы здесь, и не заметит среди такого столпотворения.
– Верно, – согласился с ним Хью. – Мы не должны привлекать к себе внимания.
Кили вдруг захотелось спрятаться под стол. Она боялась поднять глаза и стала разглядывать кубок с вином. Кили казалось, что лорд пристально смотрит на нее, но она убеждала себя, что это лишь игра ее воображения.
Неизвестность томила Кили, и она, в конце концов набравшись мужества, взглянула на человека в черном. Лорд все так же оживленно беседовал со своим другом, но у Кили было такое чувство, что он краем глаза внимательно наблюдает за ней и кузенами.
Она перевела взгляд на приятеля графа, темноволосого молодого человека, и ее сразу же охватили дурные предчувствия. Перед мысленным взором Кили возник смутный образ затаившегося зла, подстерегающего ее, и она затрепетала.
Лорды внезапно встали, и у Кили упало сердце. Она поняла, что Одо и Хью сейчас арестуют и вскоре отправят на виселицу. Если бы она обладала таким же даром, как ее мать, то правильно истолковала бы видение, и ее кузенов не постигла бы страшная участь.
Граф громко попрощался с хозяином таверны, а затем последовал за своим приятелем к двери, но, не дойдя до нее, вдруг резко изменил направление и приблизился к столу, за которым сидели Кили и ее кузены. Девушку охватил ужас.
– Никакого оружия, – шепотом предупредила она Одо и Хью. – Давайте попробуем договориться с ним и уладить это дело мирным путем.
Как ни была напугана Кили, она все же обратила внимание на необычную внешность лорда. Его медно-рыжие волосы сияли, словно лучи отца Солнца, а изумрудного цвета глаза напоминали ей весеннюю зелень лесов. Он шел к их столу грациозной походкой, напоминавшей движения охотника, выслеживающего дикого зверя. У Кили перехватило дыхание. Этот человек с точеными чертами лица и чувственными губами походил на языческого бога!
«Верь королю, который увенчан пламенеющей короной и обладает золотым прикосновением», – вспомнились Кили слова матери. Неужели Меган говорила о нем?
Ричард остановился у их стола. Он не сводил глаз с Кили, не обращая никакого внимания на своих обидчиков.
– Леди, меня привлекла ваша редкая красота, я очарован ею, как древний мореплаватель голосом сирен, – с обольстительной улыбкой промолвил он и, наклонившись, поцеловал ее руку.
Кили покраснела до корней волос. Она не знала, как себя вести. Должна ли она поблагодарить его за комплимент или оскорбиться возмутительной дерзостью?
– Ричард Деверо, граф Базилдон, к вашим услугам, – представился англичанин, глядя прямо в фиалковые глаза Кили. Он видел, какое впечатление произвел на девушку. – С кем имею честь говорить?
Потрясенная сиянием его изумрудно-зеленых глаз, Кили на мгновение потеряла дар речи.
– Меня зовут… – сдавленным от волнения голосом промолвила она и увидела, как граф усмехнулся, понимая, что творится у нее в душе.
Кили снова вспыхнула и откашлялась.
– Меня зовут леди Кили Глендовер, – наконец промолвила она.
– Счастлив познакомиться с вами, леди Кили, – сказал Ричард и посмотрел на Одо и Хью, которые сидели, втянув головы в плечи.
Они не сомневались, что их сейчас арестуют, однако Ричард не спешил звать стражников.
– Я искренне надеюсь, моя красавица, что ни один из этих господ не называет вас своей женой, – продолжал он.
– Это мои кузены, – сказала Кили. – Одо и Хью Ллойды.
Ричард и братья обменялись рукопожатиями.
– Вы мне кого-то напоминаете, – промолвил он. – Мы не встречались прежде?
– Нет, это невозможно, – поспешно сказала Кили, отвлекая внимание графа от кузенов. – Мы только что прибыли из Уэльса.
– Вы приехали в Лондон по делам или развлечься?
– Ни то и ни другое. Я приехала, чтобы увидеться со своим отцом, а кузены сопровождают меня в этой поездке. Видите ли, моя мать недавно отправилась в великое путе… – Кили осеклась, испугавшись тех слов, которые готовы были сорваться у нее с языка.
– А кто ваш отец? – спросил Ричард.
– Англичанин.
Ричард усмехнулся.
– Я так настойчиво расспрашиваю вас, потому что, возможно, знаю вашего отца, – объяснил он.
Кили заставила себя вежливо улыбнуться.
– Улицы Лондона наводнены англичанами, вы не можете всех знать, – заметила она.
Ричард вынужден был довольствоваться ее уклончивым ответом.
– Вы надолго здесь остановились? – продолжал он свои расспросы.
Кили отрицательно покачала головой.
– Завтра утром я поеду к отцу.
– Леди Кили, для меня было огромным счастьем познакомиться с такой несравненной красавицей, как вы, – сказал Ричард, вновь целуя ее руку. – Я уверен, что мы еще встретимся.