– Ричард собирается бежать из Тауэра сегодня ночью… – понизив голос, промолвил Уиллис.
– Бежать?! – воскликнула Кили. – Но как? И зачем?
– Послушайте, миледи, – сурово сказал Уиллис, – из-за ваших вопросов мы только теряем драгоценное время. Может быть, вы лучше выслушаете меня, не перебивая?
Кили кивнула. Ее сердце тревожно сжималось в груди при мысли о том, что мужу грозит опасность.
– Несколько дней назад Ричарда перевели из башни Бошан в башню Крейдл, – объяснил Уиллис. – Как известно, она ниже других башен. Под покровом ночи к ней приплывут люди графа из замка Бэзилдон, причалят в доке, расположенном ниже башни, и бросят Ричарду веревку. Он спустится в лодку и поплывет вверх по реке за пределы Лондона, к тому месту, где его будет ждать быстрый конь, снаряженный его родителями.
Кили не верила тому, что рассказал Уиллис. Зачем первому графу Англии ломать свою судьбу, портить придворную карьеру, убегая из Тауэра? Елизавета никогда не простит ему этого.
Кили открыла было рот, чтобы задать барону вопрос, но он не дал ей этого сделать.
– А тем временем мы с вами отправимся в Шропшир, – торопливо продолжал Уиллис. – Лошади ждут нас в саду матери графа. Там Ричард присоединится к нам, и вы с ним поедете в Монмут, откуда на одном из судов графа отплывете во Францию. Как вы знаете, ваша свекровь – француженка. Один из ее братьев приютит вас у себя. Вы пробудете там до тех пор, пока Елизавета не одумается и не простит Ричарда.
Кили сомневалась в осуществимости подобного плана. Неужели Ричард может подвергать опасности жизнь своего первенца, требуя от жены, чтобы она ехала с ним во Францию? Но похоже, у них не было другого выхода. Если королева не выпустит его из Тауэра, их дочь никогда в жизни не увидит отца.
И тут Кили вспомнила откровение великой богини – она навсегда соединится с мужем в праздник Белтейн. То, что предсказала богиня, не могло не сбыться. Эта мысль придала Кили решимости.
– Ведите лошадей, – промолвила она и повернулась, чтобы уйти. – А я пока велю Одо и Хью собираться в дорогу.
Уиллис схватил Кили за руку.
– Ваши кузены не могут сопровождать нас. Неужели вы хотите, чтобы все догадались о наших намерениях, увидев, как мы большой компанией покидаем Лондон?
– Да, вы правы, – неохотно признала Кили, перспектива путешествия вдвоем со Смайтом внушала ей беспокойство. – Сходите за лошадьми, а я пока уложу необходимые в дороге вещи.
– У нас на это нет времени.
– Но я не могу уехать, не взяв с собой мешочек священных камней… то есть, я хотела сказать, драгоценных.
– Поторопитесь, – коротко бросил Уиллис, решив, что на споры и препирательства уйдет больше времени, чем на сборы. – И никому не говорите о наших планах.
Кили поспешила в дом. Не встретив никого по дороге, она добралась до своей комнаты и уложила в сумку две смены белья и мешочек со священными камнями.
Прежде чем покинуть комнату, Кили дотронулась до кулона в форме головы дракона, который всегда носила, и прошептала:
– Мама, защити моего мужа и ребенка.
Когда она вернулась в сад, барон уже ждал ее там с двумя оседланными лошадями.
– Я помогу вам сесть в седло, – сказал он, делая шаг по направлению к Кили.
– Нет, я не могу ехать на этой лошади, – заупрямилась она. – На ней дамское седло.
Уиллис хотел было что-то возразить, но в этот момент в саду появился Генри Толбот. Улыбаясь с довольным видом, словно пресыщенный мартовский кот, он направился к сестре и Уиллису.
– Генри, сбегай на конюшню, – быстро сказала Кили, прежде чем Уиллис успел призвать ее к молчанию. – И попроси Одо или Хью принести мое седло. Барон Смайт пригласил меня сегодня на прогулку верхом.
Генри перевел взгляд с Уиллиса на дорожные сумки. Стараясь не выдать охватившую его тревогу, он беззаботно улыбнулся и сказал:
– Я мигом, вернусь через минуту.
– Каждая секунда промедления грозит Ричарду смертельной опасностью, – решительным тоном заявил Уиллис. Он знал, что кузены никогда не отпустят Кили одну в дорогу. – Садитесь на лошадь, нам нужно отправляться в путь!
Закусив нижнюю губу, Кили кивнула. Наверное, всем им действительно угрожала опасность, иначе барон не нервничал бы столь сильно.
Смайт помог ей подняться в седло и вскочил на свою лошадь. Выехав из усадьбы Деверо, они поскакали на запад, в сторону Шропшира.
– Кили! – Одо с громким криком вбежал в сад. Генри и Хью не отставали от него. – Где ты, малышка?
– Этот сукин сын все-таки увез ее! – с досадой воскликнул Генри.
– Может быть, барон и в самом деле просто пригласил ее на прогулку, – промолвил Хью.
– А зачем они, по-твоему, прихватили дорожные сумки? – резонно заметил Одо.
– Но почему Кили послала меня за своим седлом, а сама тем временем исчезла вместе со Смайтом? – с недоумением спросил Генри. – Я знаю, что она недолюбливает барона, да и я сам ему не доверяю.
– Как же нам теперь отыскать нашу малышку? – чуть не плача промолвил Хью и повернулся к брату, ища у него утешения. – Мы даже не знаем, в каком направлении они уехали. А ведь их четыре, а нас всего трое.
– Чего – четыре? – спросил сбитый с толку Одо.
– Стороны света! Север, восток, юг и… – Новая затрещина заставила Хью замолчать.
– Если у Смайта недобрые намерения, он повезет Кили в свое логово, – заметил Генри.
– А где оно находится? – спросил Одо.
– В Смайт-Прайори, в Шропшире.
– Седлай лошадей, – приказал Одо Хью. – А я пока соберу провизию в дорогу.
– Седлай трех лошадей, – сказал Генри. – Я поеду с вами, ведь я ее брат.
– Но его сиятельство… – начал было Одо.
– Его сиятельство в отъезде и не может ни одобрить мои действия, ни запретить мне ехать, – прервал его Генри.
Одо усмехнулся:
– Поторопитесь, мой пылкий юный маркиз. Малышке нужна наша помощь.
Через двадцать минут двое верзил из Уэльса и юный, еще не оперившийся маркиз уже мчались на запад, в Шропшир.
– Добро пожаловать домой, милорд, – приветствовал хозяина Дженнингз. На этот раз его обычно суровое лицо озаряла сердечная улыбка.
– Спасибо, Дженнингз.
Ричард прошел внутрь, вслед за ним порог дома Деверо переступили герцог Ладлоу и Хэл Багенал, отчим Ричарда.
– Пусть моя жена зайдет в кабинет, – распорядился Ричард, – но не говорите ей, что я здесь. Я хочу сделать сюрприз.
Дженнингз кивнул и направился к лестнице. В этот час его хозяйка обычно или дремала, или сидела у окна спальни, глядя на небо, постепенно меняющее свои краски.
Ричард провел тестя и отчима в кабинет. Его гости расположились у камина, а сам граф остановился посреди комнаты, повернувшись лицом к двери. Он хотел видеть, как озарится радостным удавлением лицо его жены, когда она войдет в кабинет. Все утро он с нетерпением ждал этого момента.
Ричард намеревался как можно скорее выпроводить герцога Ладлоу и дядю Хэла, чтобы остаток дня и всю ночь провести в постели с женой. Завтра ему предстояло взяться за утомительный труд исправления допущенных им ошибок, из-за которых королева понесла финансовые убытки.
Прошло пять минут, потом еще десять. Куда же запропастилась Кили?
Наконец дверь медленно открылась, и Ричард широко улыбнулся, думая, что сейчас увидит жену. Однако порог кабинета переступил удрученный дворецкий.
– Где моя жена, Дженнингз?
– Ее нигде нет, милорд.
Ричард насторожился. Герцог Ладлоу и дядя Хэл тоже встревожились.
– Что вы хотите этим сказать? – сурово спросил Ричард.
– Миледи нет в спальне, – взволнованно сообщил Дженнингз. – Я искал ее в саду, но там ее тоже нет.
– Спросите Мэй и Джун, не отправилась ли Кили вместе со своими кузенами на конюшню, – приказал Ричард.
– Они не видели миледи с тех пор, как та отправилась на свою обычную прогулку по саду после обеда, – сказал дворецкий. – Джун утверждает, что Одо, Хью и юный маркиз выехали куда-то верхом из усадьбы несколько часов назад. Но леди Кили с ними не было.