Артур повернулся:
- Рад вам представить, дорогая, моего племянника, Раймонда Ашера, Раймонд, познакомься, это миссис Мелисса Девисс.
- Рад видеть вас, - пробормотал молодой человек, несколько побледнев,
Мелисса подарила ему очаровательную улыбку.
- Я тоже очень рада. У вас очень милый родственник, Артур,
Краснощекий покойник церемонно поцеловал ей руку.
- Итак, не забудьте о моем приглашении, милая, - сказал он. - Вы же знаете, я могу устроить буквально все,
- Верю, что можете, - растроганно сказала Мелисса и коснулась губами его щеки. Вынув из венка одну розу, она воткнула её в волосы. - До вечера, Артур. - Всего вам хорошего, молодой человек,
Она растаяла, и венок упал на её могилу. Артур закрыл бронзовую-крышку и вернулся к себе. Вновь усевшись на высокий табурет, приложился к пивной кружке, а затем подмигнул ошеломленному племяннику.
- Муж отравил её, застав однажды с любовником, - пояснил он. Раймонд покачал головой.
- Дядя, смерть не пошла вам на пользу, - укоризненно заметил он. Ваша мораль ничуть не окрепла даже на том свете. Волочиться за покойницей...
- Это зависит от точки зрения, - философски заметил Артур. - Уверен, что в свое время ты иначе посмотришь на эти вещи. - Он сделал ещё один глоток и даже крякнул от удовольствия. - Напиток забвения. От него становится легче на душе даже тогда, когда кроме души у тебя ничего не остается.
- Дядя...
- Знаю, знаю, - сказал Артур, - ты чего-то хочешь, иначе сюда бы не пришел.
- Вас всегда считали финансовым гением....
- Верно, - Он сделал кругообразный жест рукой. - Потому-то я и могу позволить себе такую шикарную жизнь после смерти,
- Дело заключается вот в чем. Большую часть семейных средств вы вложили в акции Киберсола...
- Продай их ко всем чертям! Сплавь эту дрянь поскорее!
- Вот как?
- Скоро эти дерьмовые акции упадут в цене и уже больше не поднимутся.
- Э-э... погодите, дядя. По-моему, вы слишком спешите с выводами. Ситуация на биржевом рынке сейчас такова...
- Ты что, будешь меня учить? - побагровел Артур. - Центральный процессор моего могильного компьютера днем и ночью перерабатывает всю информацию, которая публикуется в финансовой периодике страны. Я в курсе всех дел в этой сфере, Раймонд, Ты потеряешь последнюю рубашку, если сохранишь акции этого гнилого Киберсола,
- Хорошо! Я поступлю, как вы сказали, дядя. Но что делать потом?
Дядя улыбнулся и хитро подмигнул гостю.
- Любезность за любезность, племянничек, Услуга за услугу.
- Что вы имеете в виду?
- Совет высшего качества, который ты у меня просишь, стоит куда больше, чем дюжина вшивых роз. Раймонд вздохнул:
- Вы слишком деловиты для покойника, дядя. Я надеялся, честно говоря, что смерть сделает вас альтруистом.
- Чего захотел! Хоть я и мертвец, но ничто человеческое мне не чуждо. Короче, мне нужна твоя помощь, племянник.
- А именно?
- Ты придешь сегодня сюда в полночь и нажмешь на каждую компьютерную кнопку в этом секторе кладбища. Я собираюсь дать большую вечеринку для соседей,
- Дядя, это звучит совершенно непристойно!
- А затем можешь идти ко всем чертям. Тебя я не приглашаю. Похоже, ты, несмотря на молодость, редкостный зануда.
- Э-э... не знаю...
- Ты хочешь сказать, что в нашем стерильном, совершенном мире ты побоишься прийти ночью на кладбище... пардон, в мемориальный парк? И всего-то нажать несколько кнопок?
- Хорошо, но... Мне кажется, что вы стали ещё хуже после смерти, дядя. Вы заставляете меня порождать новые, с иголочки, пороки. Неужели вам мало старых?
- О, это не твое дело, племянничек. К утру сработают таймеры и отключат всех нас, словно электрические лампочки. В твоей помощи мы больше нуждаться не будем. Смотри на такие вещи проще. Разве дурно, что радости в этом мире станет чуть больше? Кроме того, ты же не хочешь оставить нашу семью без средств?
- Да...
- Тогда увидимся ровно в полночь.
- Хорошо.
- И кроме того, я дал слово даме. Не подведи меня, мальчик.
- Не подведу.
Дядя Артур поднял кружку, допил пиво одним глотком и исчез. Когда Раймонд шел к выходу из кладбища вдоль тенистой аллеи, ему на минуту привиделась жуткая картина: скелеты, сидящие на надгробных плитах; полуразложившиеся мертвецы, кривляющиеся в непристойных танцах около разверстых могил; летучие мыши, мелькающие в беззвездном небе; крысы, шастающие среди истлевших костей... Но вскоре это видение сменилось другим. Под серебристым светом луны замелькали изысканно одетые пары, кружащиеся в вальсе, в воздухе заискрились фейерверки, бравурно звучал оркестр... Даже смерть опустила свою скрипку, заметив, что её саван сменился на бальное платье. Она подошла было к улыбающемуся краснощекому мужчине, но не осмелилась призвать его к порядку и исчезла.
Дядя Артур на самом деле мог устроить все что угодно.