Выбрать главу

- Теперь пусть греются гости, а я посижу в машине, пока они все не уберутся! - зло подумал Гэри, искоса поглядывая за слоняющихся туда-сюда людей. Он видел всю их подлую суть и притворство, с которыми гости загрязняли дом, он знал, что все эти «тени» ждали, когда мистер Пизнер, личный нотариус дяди, наконец объявит о том, что оставил старый затворник каждому из них. Вот тут-то все сразу станет ясно, встанет на свои места. Гэри Уэйлдер, наверняка, единственный из всех собравшихся, кто действительно хоть как-то переживает смерть своего единственного родственника, пусть даже они не виделись и не общались последние лет двадцать.

 

***

Просидев в машине до девяти часов, Гэри наконец собрался с духом и все-таки решил зайти в старый дом, хотя и откровенно боялся этого. Многочисленные гости были не единственной причиной его тревог. Выйдя из машины, парень вышел на узкую дорожку, ведущую к просторному крыльцу. Из особняка вышли несколько мужчин, одетых в строгие черные костюмы. Их приподнятое настроение, едкий пьяный смех, сальные шуточки по поводу богатой дядиной коллекции картин, еще более убедили в правдивости первого впечатления. Тем не менее, он стал невозмутимо подниматься по ступеням. Кажется, и они предпочитали особо не замечать новоприбывшего, но все же надменно посмотрели на невысокого, хорошо слаженного юношу с очень выразительным лицом.

- Эта вечеринка давно умерла, - констатировал тот, что был немного ниже остальных и носил черные короткие усы. - Никто и не заметит нашего отсутствия, если мы отсюда уедем. Лично мне это место напоминает особняк Адамсов.

- Ты, Филипп, сам похож на Адамса, - рассмеялся высокий мужчина с черной бабочкой. - Усищи, ну точь-в-точь, - скривился он в усмешке, пытаясь ущипнуть приятеля за ус.

- Вот же повезет тому, кто получит его коллекцию картин! - язвительно усмехнулся третий, с длинными густыми черными усами. - Старый дурак, наверняка, был того, - сказав это, он сморщился и картинно покрутил пальцем у виска, вызвав у товарищей громкий одобрительный смех.

Гэри слушал все это, и ему становилось не по себе от того, что не может ничего предпринять, чтобы хотя бы попытаться защитить покойного. Его рука застыла на ручке двери, когда он услышал от парня, которого называли Филипп:

- Интересно, а кому же из собравшихся здесь проходимцев достанется таверна? Старый маразматик, небось, и не позаботился об этом, не уладил эту формальность. Думаете, его собственность раздадут по кускам?

- Не забивай себе голову чепухой! Всем достанется столько, сколько положено! Я думаю, что все состояние Штаркмана перейдет в полное пользование его племяшки! - сказал парень с черной бабочкой, а черноусый изумленно присвистнул:

- Племяшки, говоришь? Да ты сошел с ума! Какие у этого старого мудака могут быть родственники? Надеюсь, что мы, парни, оторвем хороший кусок. А ты чего пялишься? - теперь вся троица неодобрительно смотрела на Гэри.

Кулаки зудели, но ввязаться в драку не позволила гордость. Гэри с достоинством джентльмена стерпел эту выходку, провернул позолоченную ручку двери и с высоко поднятой головой исчез, слыша язвительно-глумливые смешки.

Попав в просторный ярко освещенный холл, Гэри так и не смог привыкнуть к огромному количеству людей, неторопливо проходящих мимо с наполненными бокалами, вяло угощающихся закусками и ведущих неторопливые, немного тревожные беседы о его дяде. Одни рассказывали о странной тяге Адама Штаркмана к коллекционированию картин, другие шептались о его последних днях, которые прошли в маразме. В общем, собравшиеся в холле были невысокого мнения о бывшем хозяине старого особняка. По большому счету, Гэри теперь даже не раздражали их циничные перешептывания, ему хотелось поскорее переместиться в гостиную, туда, где безопасно.

Словно голос из далекого детства манил его, хотя картины уже не производили такого впечатления, как раньше.

С возрастом Гэри научился смотреть на эти вещи иначе, можно сказать, перерос их, и все же в нем остались некие прежние страхи, заставляющие его будто бы заново переживать момент, когда родители впервые привезли его сюда.

Угостившись бокалом вина, который по счастливой случайности удалось перехватить у одного из официантов, Гэри торопливо последовал в гостиную и искренне изумился, как же она изменилась. Старый камин теперь сторожили две каменные собаки со злобными глазами. Они смотрели куда-то в пустоту, словно их нарочно кто-то поставил стеречь драгоценный огонь. Старинная мебель также была переставлена. Теперь рядом с камином стояли три кресла, на высоких антресолях огромных книжных шкафов сидели мрачные фарфоровые куклы в потрепанных старинных платьях, в глазах и улыбках которых затаилось что-то невидимое и очень пугающее.