Выбрать главу

К себе друг друга ласково прижав:

Таков уж, видно, бала вольный нрав.

Глядишь, какой-то скромный турок спросит:

"Что это прижиманье им приносит?"

О честный мой мирза! Ты прав, ты прав:

Да, кое-что приносит этот нрав;

Грудь, что публично отдана партнеру,

В уединенье может сдаться скоро.

О вы, что наших бабушек любили:

Фицпатрик,15 Шеридан достойный, или

Мой суверен, которому отдам

На откуп весь пленительный Бедлам;16

Ты, фея, посещавшая гостиную,

Где Сатане сдалась за ночь единую,

Скажите, вас в расцвете юных дней

Хоть раз не искушал ли Асмодей?

Знать, он внушил вам новые идеи,

Как повернуть пленительнее шею,

Зажечь огонь в сияющих глазах,

Румянец жаркий вызвать на щеках

И грудь свою наполнить вожделением

Кто совладает с этим искушением?

О вы, что никогда не размышляли

О том, какой должна быть суть морали,

Вы, что мечтаньям сладким не измените,

Не дешево ли вы красавиц цените?

Разгорячась под ласковой рукою

На талии иль ниже (где - я скрою),

Каким восторгом в деве разлита

Нескромного пожатья теплота!

В горенье страсти дева очень хочет

Пожать ту руку, что ее щекочет,

Взглянуть в глаза, которые горят

Ответом на ее горящий взгляд,

Приблизить губы к тем губам, к которым

Она уже давно тянулась взором.

И коль ее ты любишь, будь смелей

И, как она к тебе, приникни к ней.

Рассудок в ней угас, и угасает

Всё, что тебе отдаться ей мешает.

Прелестный Вальс! Тебе ль хулу терпеть?

Ведь цель моих стихов - тебя воспеть.

О Терпсихора! Ведь на каждом бале

Моя жена танцует Вальс - а дале

И наши дочки будут танцевать.

А сын мой (стоп! да что тут выяснять?

Чай, наше древо генеалогическое

В нем воспитает резвость байроническую)

И пустит корни Вальс в семье моей

И средь потомков всех его друзей.

I М. С. Кургинян. Джордж Байрон. М., 1958, с. 49.

II R. H. Gronow. Recollections. London, 1860, p. 32-33.

1 Без вооружения, без доспехов (фр.).

2 Хаунсло - пригород Лондона, где было много аристократических дворцов, в которых часто устраивались балы. Уэлсли - Артур Уэлсли (1769-1852), впоследствии (с 1814 г.) герцог Веллингтон, английский полководец, победитель войск Наполеона в Пиренейской кампании и позднее (в 1815 г.) при Ватерлоо.

3 Басби - доктор Ричард Басби (1606-1695), видный ученый, специалист по античной филологии. Фиц - в истории Англии (и Ирландии) байроновского и добайроновского периода есть много политических и военных деятелей, чьи фамилии начинаются приставкой "Фиц", которую ирландские аристократы ставили перед фамилиями своих незаконных сыновей (Фицджералд, Фицгиббон, Фицджеймс, Фицрой и т. д.); кого из них имеет в виду Байрон, неясно.

4 Где льется кровь студентов... - намек на традиционные немецкие студенческие дуэли.

5 Питт - Уильям Питт-младший (1759-1806), премьер-министр Великобритании в 1781-1801 и 1804-1806 гг., один из создателей англо-германской коалиции против Франции.

6 Третий наш Георг... Георг Четвертый - английские короли Георг III (1738-1820) и будущий Георг IV (1762-1830). Германское королевство Ганновер до 1837 г. находилось в личной унии с Великобританией.

7 Нам Брауншвейгов и невест вручала... - принц-регент, позднее король Георг IV, был женат на немецкой принцессе Каролине Брауншвейгской.

8 Хоть Бонапарт их обуздал декретом... - разгромив Пруссию в 1806 г., Наполеон Бонапарт существенно ограничил власть прусского кайзера.

9 "Морнинг-Пост" - популярная английская газета тех лет.

10 Затмив собою пьесы Коцебу... - здесь и далее упоминаются авторы, популярные в Англии тех лет: немецкий драматург Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761-1819), немецкий философ и социолог Иоганн Вернер Мейнер (1728-1789), французский специалист по античной литературе Ришар-Франсуа-Филипп Бранк (1729-1803) и немецкий специалист по античной литературе Христиан Готтлоб Гейне (1729-1812).

11 Давид - царь Израильско-Иудейского государства в XI веке до н.э. Его танец, как танец дон Кихота - выдумка Байрона.

12 Джига, фанданго, рил, кадриль - и далее ригодон, ромайка, чакона, танец живота - танцы разных народов.

13 Хотя Жанлис, с мадам де Сталь борясь... - имеются в виду модные французские писательницы Жанлис (Мадлен Фелисите Дюкре де Сент-Обен, 1746-1830) и Анна Луиза Жермена де Сталь (1766-1817).

14 О том, чтоб вешать бедняков голодных... - имеется в виду принятый британским парламентом в 1812 г. закон о смертной казни рабочим за разрушение станков.

15 Фицпатрик - по-видимому, лейтенант Натаниэл Фицпатрик (даты жизни неизв.), известный ловелас, судимый в 1778 г. военным судом за то, что, зная о своей венерической болезни, заразил ею женщину.

16 Бедлам - лондонская больница для умалишенных (искажение названия "Bethlehem Royal Hospital" - "Вифлеемская королевская больница"); намек на то, что король Георг III в последние годы жизни страдал умопомешательством.