К себе друг друга ласково прижав:
Таков уж, видно, бала вольный нрав.
Глядишь, какой-то скромный турок спросит:
"Что это прижиманье им приносит?"
О честный мой мирза! Ты прав, ты прав:
Да, кое-что приносит этот нрав;
Грудь, что публично отдана партнеру,
В уединенье может сдаться скоро.
О вы, что наших бабушек любили:
Фицпатрик,15 Шеридан достойный, или
Мой суверен, которому отдам
На откуп весь пленительный Бедлам;16
Ты, фея, посещавшая гостиную,
Где Сатане сдалась за ночь единую,
Скажите, вас в расцвете юных дней
Хоть раз не искушал ли Асмодей?
Знать, он внушил вам новые идеи,
Как повернуть пленительнее шею,
Зажечь огонь в сияющих глазах,
Румянец жаркий вызвать на щеках
И грудь свою наполнить вожделением
Кто совладает с этим искушением?
О вы, что никогда не размышляли
О том, какой должна быть суть морали,
Вы, что мечтаньям сладким не измените,
Не дешево ли вы красавиц цените?
Разгорячась под ласковой рукою
На талии иль ниже (где - я скрою),
Каким восторгом в деве разлита
Нескромного пожатья теплота!
В горенье страсти дева очень хочет
Пожать ту руку, что ее щекочет,
Взглянуть в глаза, которые горят
Ответом на ее горящий взгляд,
Приблизить губы к тем губам, к которым
Она уже давно тянулась взором.
И коль ее ты любишь, будь смелей
И, как она к тебе, приникни к ней.
Рассудок в ней угас, и угасает
Всё, что тебе отдаться ей мешает.
Прелестный Вальс! Тебе ль хулу терпеть?
Ведь цель моих стихов - тебя воспеть.
О Терпсихора! Ведь на каждом бале
Моя жена танцует Вальс - а дале
И наши дочки будут танцевать.
А сын мой (стоп! да что тут выяснять?
Чай, наше древо генеалогическое
В нем воспитает резвость байроническую)
И пустит корни Вальс в семье моей
И средь потомков всех его друзей.
I М. С. Кургинян. Джордж Байрон. М., 1958, с. 49.
II R. H. Gronow. Recollections. London, 1860, p. 32-33.
1 Без вооружения, без доспехов (фр.).
2 Хаунсло - пригород Лондона, где было много аристократических дворцов, в которых часто устраивались балы. Уэлсли - Артур Уэлсли (1769-1852), впоследствии (с 1814 г.) герцог Веллингтон, английский полководец, победитель войск Наполеона в Пиренейской кампании и позднее (в 1815 г.) при Ватерлоо.
3 Басби - доктор Ричард Басби (1606-1695), видный ученый, специалист по античной филологии. Фиц - в истории Англии (и Ирландии) байроновского и добайроновского периода есть много политических и военных деятелей, чьи фамилии начинаются приставкой "Фиц", которую ирландские аристократы ставили перед фамилиями своих незаконных сыновей (Фицджералд, Фицгиббон, Фицджеймс, Фицрой и т. д.); кого из них имеет в виду Байрон, неясно.
4 Где льется кровь студентов... - намек на традиционные немецкие студенческие дуэли.
5 Питт - Уильям Питт-младший (1759-1806), премьер-министр Великобритании в 1781-1801 и 1804-1806 гг., один из создателей англо-германской коалиции против Франции.
6 Третий наш Георг... Георг Четвертый - английские короли Георг III (1738-1820) и будущий Георг IV (1762-1830). Германское королевство Ганновер до 1837 г. находилось в личной унии с Великобританией.
7 Нам Брауншвейгов и невест вручала... - принц-регент, позднее король Георг IV, был женат на немецкой принцессе Каролине Брауншвейгской.
8 Хоть Бонапарт их обуздал декретом... - разгромив Пруссию в 1806 г., Наполеон Бонапарт существенно ограничил власть прусского кайзера.
9 "Морнинг-Пост" - популярная английская газета тех лет.
10 Затмив собою пьесы Коцебу... - здесь и далее упоминаются авторы, популярные в Англии тех лет: немецкий драматург Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761-1819), немецкий философ и социолог Иоганн Вернер Мейнер (1728-1789), французский специалист по античной литературе Ришар-Франсуа-Филипп Бранк (1729-1803) и немецкий специалист по античной литературе Христиан Готтлоб Гейне (1729-1812).
11 Давид - царь Израильско-Иудейского государства в XI веке до н.э. Его танец, как танец дон Кихота - выдумка Байрона.
12 Джига, фанданго, рил, кадриль - и далее ригодон, ромайка, чакона, танец живота - танцы разных народов.
13 Хотя Жанлис, с мадам де Сталь борясь... - имеются в виду модные французские писательницы Жанлис (Мадлен Фелисите Дюкре де Сент-Обен, 1746-1830) и Анна Луиза Жермена де Сталь (1766-1817).
14 О том, чтоб вешать бедняков голодных... - имеется в виду принятый британским парламентом в 1812 г. закон о смертной казни рабочим за разрушение станков.
15 Фицпатрик - по-видимому, лейтенант Натаниэл Фицпатрик (даты жизни неизв.), известный ловелас, судимый в 1778 г. военным судом за то, что, зная о своей венерической болезни, заразил ею женщину.
16 Бедлам - лондонская больница для умалишенных (искажение названия "Bethlehem Royal Hospital" - "Вифлеемская королевская больница"); намек на то, что король Георг III в последние годы жизни страдал умопомешательством.