Выбрать главу

Джоанна Бейли (1762–1851) — шотландская поэтесса, драматург, связанная со Скоттом узами дружбы.

Стр. 522. Уоппинг — район в Лондоне (на берегу Темзы, близ Тауэра).

Стр. 523. Бык вассанский — в смысле нечестивец; Вассан — округ в Ханаане, захваченный язычниками-аморитянами; славился своими стадами.

Стр. 524. Капитан Бобадил — персонаж из пьесы Бена Джонсона «Всяк в своем нраве».

Стр. 526. Колледж Кайюса — один из колледжей Кембриджского университета, основанный в 1348 г. Эдмундом де Годвилом и реформированный в 1557 (или 1558 г.) доктором Джоном Кайюсом (1510–1573), именем которого часто называется.

Стр. 539. В эпиграфе цитата из трагедии Джона Драйдена (1631–1700) «Дон Себастьян» (1690).

Стр. 541. Бэнбери — город в Оксфордшире; в годы гражданской войны дважды был осажден; по-видимому, имеется в виду сдача Бэнбери, после 11 месяцев осады, 9 мая 1646 г.

Рандуэй-даун — расположен около Оксфорда. Здесь 13 июля 1643 г. роялисты разбили парламентские войска.

Сражение при Дюнкерке — произошло в 1658 г., когда Англия в союзе с Францией воевала против Голландии; Дюнкерк был взят в июне 1658 г. и передан Англии. Карл II вернул его Франции.

Стр. 542. …восстание Бута и Мидлтона… — Речь идет о роялистских выступлениях, связанных с именем Джорджа Бута (1622–1684) и Томаса Мидлтона (1586–1666). После ухода с поста главы государства сына Оливера Кромвеля Ричарда в 1659 г. с целью восстановления монархии Стюартов они выступили против восстановленного Охвостья. Восстание потерпело поражение.

Монк Джордж (1608–1670) — английский генерал. С 1654 г. командовал войсками в Шотландии и в начале 1660 г. перешел границу с целью поддержать сторонников реставрации Стюартов.

Стр. 544. …Майский день благословляй… — Имеется в виду 29 мая 1660 г., день возвращения Карла II Стюарта в Лондон и начала реставрации монархии.

Стр. 546. Ванея — упоминающийся в библии сподвижник царя Давида, начальник его телохранителей и главнокомандующий при царе Соломоне.

Стр. 548. Распутайте крамолы крепкий узел… — цитата из «Короля Иоанна» Шекспира (акт. V, сц. 4).

С. ОРЛОВ М. РАБИНОВИЧ

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВУДСТОК, ИЛИ КАВАЛЕР

Предисловие………………………………7

Глава I………………………………………13

Глава II………………………………………26

Глава III……………………………………44

Глава IV………………………………………64

Глава V………………………………………77

Глава VI………………………………………92

Глава VII……………………………………100

Глава VIII……………………………………105

Глава IX………………………………………127

Глава X………………………………………135

Глава XI………………………………………151

Глава XII……………………………………160

Глава XIII……………………………………175

Глава XIV……………………………………186

Глава XV………………………………………203

Глава XVI……………………………………213

Глава XVII……………………………………231

Глава XVIII……………………………………252

Глава XIX……………………………………264

Глава XX………………………………………274

Глава XXI……………………………………294

Глава XXII……………………………………306

Глава XXIII……………………………………325

Глава XXIV……………………………………336

Глава XXV……………………………………350

Глава XXVI……………………………………369

Глава XXVII……………………………………381

Глава XXVIII…………………………………395

Глава XXIX……………………………………418

Глава XXX……………………………………436

Глава XXXI……………………………………452

Глава XXXII……………………………………463

Глава XXXIII…………………………………478

Глава XXXIV……………………………………503

Глава XXXV……………………………………516

Глава XXXVI……………………………………521

Глава XXXVII…………………………………529

Глава XXXVIII…………………………………539

Комментарии…………………………………551

Е. Н. Петровой переведены главы I–XIX, А. Н. Тетеревниковой — Предисловие и главы XX–XXXVIII.