…будет ли на ней изображен Каролус или Вильгельмус. — Каролус — золотая монета, выпущенная при короле Карле I (1625–1649), Вильгельмусом здесь названа монета, выпущенная при короле Вильгельме III (1688–1702). Имена Карла I, свергнутого и казненного во время Английской буржуазной революции, и Вильгельма, призванного к власти английской буржуазией после Славной революции, служат здесь выражением двух противоположных политических позиций того времени.
…как сказал Скраб. — Скраб — имя слуги в комедии английского писателя Джорджа Фаркера (1678–1707) «Хитроумный план щеголя».
…присланные графом Стэйром… — Граф Стэйр, Джон Дэлримпл (1673–1747) — генерал и дипломат, адъютант герцога Марлборо во время фландрского похода. Бойня в Гленко (см. прим. к стр. 580) произошла с его одобрения, так как в то время он был министром по делам Шотландии.
Стр. 696. …как тайного агента шевалье Сен-Жоржа… — Под этим именем высадился в Шотландии в 1715 г. Джеймс Стюарт (см. прим. к стр. 694).
Стр. 697. …человека с серебряной борзой на рукаве. — Серебряная борзая на рукаве — эмблема полицейских сыщиков.
…чем Галена или Гиппократа. — Клавдий Гален (ок. 130 — ок. 200) — древнеримский врач и естествоиспытатель. Гиппократ (ок. 460–377 до н. э.) — древнегреческий врач. Оба они в течение столетий считались крупнейшими авторитетами в медицине.
…бедная леди Констанция… — Леди Констанция — персонаж из исторической хроники Шекспира «Король Иоанн». Констанция была дочерью герцога бретонского Конана IV Малого и женой принца Джеффри, старшего брата короля Иоанна. Их сын принц Артур, считавшийся претендентом на английский престол, убит по наущению короля Иоанна.
«Свой гнев распалять»… — цитата из баллады Бернса «Том О’Шентер».
Стр. 703. …армии лорда Корнуэлса, сдавшейся в Йорке… — Чарлз Корнуэлс (1738–1805) — английский генерал, командовавший в 1776–1781 гг. английской армией в Америке во время войны американских колоний за независимость. В 1781 г. вынужден был капитулировать под Йорктауном.
Стр. 704. …ровесника Йоркских и Ланкастерских войн… — то есть войны Алой и Белой розы (1455–1485).
Стр. 705. Фэг. — В английских школах фэгом называли ученика младших классов, оказывавшего услуги старшекласснику, который, со своей стороны, покровительствовал ему.
…и его закадычным другой в Крайстчерче… — Крайстчерч — привилегированный колледж в Оксфордском университете, основанный в 1532 г.
Стр. 707. …когда находился в Виргинии в лесу… — Основной район действий армии Корнуэлса — территория нынешнего штата Виргиния.
Я лежал в этой бочке, как Диоген… — По преданию, древнегреческий философ Диоген, проповедовавший равнодушие к жизненным благам, жил в бочке.
Стр. 718. …с изгнанником, находившимся в Сен-Жермене… — то есть со Старшим претендентом (см. прим. к стр. 694). Сен-Жерменское предместье — аристократический район Парижа.
…на защиту Вильгельма во время революции… — Речь идет о неоднократно упоминавшемся английском короле Вильгельме III, ставленнике буржуазной революции.
…«не склонен был внимать им»… — неточная цитата из комедии Шекспира «Буря» (акт. II, сц. 1).
К. Афанасьев
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПЕРТСКАЯ КРАСАВИЦА, ИЛИ ВАЛЕНТИНОВ ДЕНЬ
Предисловие.................................7
Глава I.....................................14
Глава II....................................18
Глава III...................................42
Глава IV....................................52
Глава V.....................................62
Глава VI....................................74
Глава VII...................................88
Глава VIII..................................103
Глава IX....................................123
Глава X.....................................135
Глава XI....................................149
Глава XII...................................163
Глава XIII..................................182
Глава XIV...................................206
Глава XV....................................223
Глава XVI...................................237
Глава XVII..................................257
Глава XVIII.................................276
Глава XIX...................................281
Глава XX....................................301
Глава XXI...................................314
Глава XXII..................................329
Глава XXIII.................................344
Глава XXIV..................................361
Глава XXV...................................371