Как сообщает Скотт, «первая строфа этой баллады — древняя». Остальные написаны в 1816 г. «для антологии мистера Кембела» — сборника стихов известных в начале века английских поэтов.
Написано для той же антологии по мотивам старинной гэльской песни, о чем Скотт пишет в примечании, оговаривая отличие своего стихотворения от оригинала.
Скотт замечает, что песня написана на старинную, «очень дикую и все еще живущую мелодию».
Написано для эдинбургского кружка друзей и почитателей выдающегося актера Джона Кембла (1757–1823), известного исполнителя шекспировских ролей, близкого знакомого Скотта и ценителя его драматургических опытов. Стихотворение посвящено спектаклю «Макбет», в котором Кембл играл заглавную роль, избрав ее специально для прощания с шотландскими зрителями и восхитив еще раз эдинбургскую публику, высоко ценившую этого актера. После этого спектакля, в апреле 1817 года, Кембл уехал из Эдинбурга. Прощальное послание Скотта появилось тогда же, в апреле 1817 года.
Скотт сообщает, что Мак-Криммон — наследственный волынщик при лэрде Мак-Леоде — сочинил эту песнь перед особенно опасным походом своего клана, из которого не надеялся вернуться живым.
Стихотворение, близкое к народной песне, воспроизводящее ее метрику и строфику.
Образец светской лирики Скотта. Со временем «Прощание» стало популярным романсом, положенным на музыку шотландским композитором Джорджем Кинлок оф Кинлок.
Песня из пьесы «Окиндрейн, или Эрширская трагедия» (I, 1)
Песня из драмы «Проклятие Деворгойла» (I, 1).
Песня из драмы «Проклятие Деворгойла» (I, 1),
Песня из драмы «Проклятие Деворгойла» (I, 1).
Песня из драмы «Проклятие Деворгойла» (I, 2).
Песня из драмы «Проклятие Деворгойла» (II, 2).
Вольный перевод незаконченной баллады Скотта «Серый монах».
Отрывок из поэмы «Мармион» (песнь II).
Отрывок из поэмы «Рокби» (III, 16). Ср. перевод И. Козлова в разделе «Разные стихотворения» («Мила Брайнгельских тень лесов..»).
Р. САМАРИН
СОДЕРЖАНИЕ
ТАЛИСМАН
Предисловие...............................7
Глава I.......................................14
Глава II......................................21
Глава III.....................................35
Глава IV.....................................60
Глава V......................................73
Глава VI.....................................78
Глава VII....................................90
Глава VIII...................................104
Глава IX.....................................117
Глава X......................................131
Глава XI.....................................142
Глава XII....................................162
Глава XIII....................................170
Глава XIV....................................180
Глава XV....................................189
Глава XVI....................................198
Глава XVII...................................204
Глава XVIII..................................214
Глава XIX....................................231
Глава XX....................................246
Глава XXI....................................263
Глава XXII...................................272
Глава XXIII...................................285
Глава XXIV...................................296
Глава XXV....................................312
Глава XXVI...................................322
Глава XXVII..................................336
Глава XXVIII..................................356
ПОЭМЫ
Песнь последнего менестреля
Вступление. Перевод Вс. Рождественского..383
Песнь первая. Перевод Вс. Рождественского..386
Песнь вторая. Перевод Т. Гнедич..397
Песнь третья. Перевод Вс. Рождественского..411
Песнь четвертая. Перевод Т. Гнедич..425
Песнь пятая. Перевод Вс. Рождественского..445