Клеверхауз Джон Грэм, виконт Данди (1649—1689) — английский военный деятель, ревностный приверженец династии Стюартов. В 1679 г. принимал участие в подавлении восстания шотландских пресвитериан (см. роман «Пуритане»). Необычайная жестокость Клеверхауза стяжала ему в народе прозвище Кровавый.
Стр. 105. «Эсуолд» — пьеса шотландской поэтессы и драматурга Джоанны Бейли (1762—1851).
Стр. 109. Джон Драйден (1631 —1700) — крупнейший английский поэт, драматург и критик периода Реставрации, сторонник Стюартов.
Стр. 115. ...если бы ее величеству стало известно... — В описываемый период Англией управляла королева Анна Стюарт (1702—1714).
Стр. 116. Певец «Надежды». — Речь идет о шотландском поэте Томасе Кэмбеле (1777—1844), авторе поэмы «Утехи надежды». Ниже следует отрывок из его стихотворения «Строчки, написанные при посещении Аргайлшира»
Стр. 120. Колридж Сэмюел (1772—1834) — английский поэт.
Стр. 124. День св. Мартина — 11 ноября; к этому дню, согласно парламентским актам 1690 и 1693 гг., приурочивалась выплата налогов и податей, а также производились все расчеты с наемными работниками.
Ахат — верный товарищ и спутник троянского героя Энея во всех его странствиях, о которых рассказывается в поэме древнеримского поэта Вергилия (70—19 до н. э.) «Энеида».
Стр. 130. «Паломничество любви» — пьеса английских драматургов Ф. Бомонта (1584—1616) и Д. Флетчера (1579—1625). Эпиграф взят из акта II, сц. 4.
Стр. 137. Генриетта Мария (1609—1666) — английская королева (1625—1642), жена Карла I Стюарта.
Стр. 138. Чосер Джефри (1340—1400) — великий английский поэт, основоположник национальной английской литературы. Наиболее известны его «Кентерберийские рассказы», в которые входит и «Рассказ пристава церковного суда».
Стр. 140. Берк Эдмунд (1729—1797) — английский политический деятель и публицист.
Стр. 143. Форт — река в восточной Шотландии, разделяющая страну на северную, горную часть (Верхняя Шотландия) и южную (Нижняя Шотландия). В горной Шотландии в начале XVIII в. сохранялись еще патриархальные отношения, при которых глава родовой общины (клана) был полновластным хозяином имущества и жизни ее членов, творившим суд и расправу по собственному усмотрению.
Красные мундиры — прозвище, данное народом английским солдатам, так как их форма была красного цвета.
...его Перу и Эльдорадо. — Эльдорадо — несуществующая страна, будто бы богатая золотом и драгоценными камнями. В Перу, как известно, были значительные запасы золота и серебра.
Стр. 151. «Ум без гроша» — пьеса английского драматурга Д. Флетчера, эпиграф взят из акта I, сц. 1.
Стр. 155. ...сражавшемуся против святых защитников веры при Босуэл-бридже... — При Босуэл-бридже 22 июня 1679 г. произошло решающее сражение между восставшими пресвитерианами и правительственными войсками, в котором повстанцы были разбиты. Поражение восстания сопровождалось жестокими расправами с пресвитерианами. Сражение при Босуэл-бридже описано в романе Вальтера Скотта «Пуритане».
Стр. 168. «Новый способ платить старые долги» — пьеса Ф. Мессинджера (1583—1640). Эпиграф взят из акта III, сц. 3.
Нортхемптон Генри Говард (1540—1614) — государственный деятель и придворный королевы Елизаветы I, а затем короля Иакова I, известный своей беспринципностью.
Стр. 160. «Акт соединения королевств» — договор 1707 г., по которому Шотландия вошла в состав Соединенного королевства Великобритании (см. об этом подробнее на стр. 630).
Стр. 170. Фордун Джон (ум. 1384) — шотландский летописец, автор первой истории Шотландии, доведенной до 1153 г.
Стр. 171. Мемфивосфей — персонаж из библии. Увечный сын Ионафана, друга древнееврейского царя Давида, Мемфивосфей после смерти отца пользовался милостями царя Давида и жил при его дворе.
Стр. 172. Сара Дженнингс, герцогиня Марлборо (1660— 1744) — придворная дама королевы Анны, жена английского полководца и политического деятеля Джона Черчила, герцога Марлборо (1650—1722). Подруга детских лет, а впоследствии фаворитка королевы, Сара Марлборо оказывала значительное влияние на государственные дела.