— Господин? — Саранд вошел в комнату, полы длинного плаща развевались за ним. Он поклонился хозяину в приветствии.
— Саранд, — Малькольм кратко кивнул и вынырнул из тягостных раздумий.
— Я выяснил, кого хочет обратить Кристоф, — он сделал паузу, — главу южной ветви Этана и нескольких его детей.
— Это уже ничего не меняет, — проговорил Малькольм.
— Что случилось?
— Сэм исчезла. Я отзываю Генри и Лероя, и отправляю их на ее поиски. Связь с ней исчезла, — добавил он в ответ на немой вопрос Саранда. Вампир, стоящий перед ним, имел короткие черные вьющиеся волосы и карие жгучие глаза. Он всегда одевался старомодно и сейчас казался персонажем, сбежавшим из оперы.
— Я не знаю, где ее искать. — Произнес Малькольм.
— И вам не интересно будет узнать, что собирался получить Кристоф взамен?
Малькольм покачал головой, но ответил:
— Несложно догадаться: Этан предложил ему свое место?
— Верно. — Подтвердил Саранд.
— Нам больше нечего предложить Этану.
— Но и Кристоф в конечном счете не выиграет ничего. — Заметил Саранд.
— Я только надеюсь, что она не у него.
— Вы настолько не знаете, где она? — осторожно поинтересовался Саранд.
— Я понятия не имею, ни где она, ни что с ней. — Зло ответил Малькольм.
— Мы найдем ее. — Спокойно отозвался вампир.
— Саранд, — остановил его Малькольм. — Я пойму, если твоя лояльность идет в разрез с лояльностью совету.
— Вы — мой господин, — только и ответил вампир, затем скрылся также, как и появился.
Глава 21
В огромном колонном зале люстра свисала с потолка ровно посередине, как ей и было положено, но всюду, даже на самой люстре, виднелись следы забвения: что-то было разбито, а что-то банально распалось от времени. Оно не пощадило и старые бархатные шторы на окнах с помпонами. Только за окнами была кромешная тьма — они не выходили на улицу, зал находился глубоко под землей. Воздух был наполнен пылью и запахом безжизненности.
— Ты правильно сделал, что сообщил нам об угрозе, — старик глядел на Кристофа замутненными глазами, которые, казалось, покрыла защитная пленка. Суставы на его руках были искорежены и все в узлах, осанка напоминала старого тощего коршуна. Кристоф содрогнулся от мысли провести вечность в подобном облике. Но старика, похоже, это нисколько не трогало.
— Ты говоришь, на тебя напали? — продолжил старик.
— Да, старейший Фиск, вампир, обращенный ею в человека.
— Он обезумел после обращения? — с интересом спросил старик.
— Не думаю, он и при жизни был тем еще ублюдком.
Старик разочарованно отвернулся. Ему явно было скучно.
— Он жив?
— Нет, он убит. Она убила его.
— Сама породила, сама убила. Что ж, это логично. — Старческая голова закивала, как на пружинке.
Кристоф начинал изнывать от нетерпения. Он ожидал какой-то реакции, хоть чего-нибудь — пусть не приступа гнева и ярости, но хотя бы их отголосков. Перед ним же сидела абсолютно безразличная ко всему происходящему старая бесполая развалина. Даже свою собственную ненависть ему не давали накормить, ему, лишенному мечты всей его жизни — власти над целой ветвью вампиров. Это была наивысшая власть в их обществе по его мнению, потому что царство спящих стариканов вряд ли могло предложить что-нибудь достойное. Сейчас он был огорчен, что возлагал планы своей мести на это сборище мумий.
— Мне не нравится этот выскочка. — Проскрипел голос из темноты. В густой тени появилась женщина в парике, она двигалась бесшумно и плавно, не смотря на свой солидный возраст. — Он осмеливается презирать нас и испытывать к нам отвращение.
— Люсинда, он слишком молод. Он принес нам интересную весть. — Успокоил ее старик.
Кристоф поежился: старая ведьма читала его мысли? И тут же попытался заткнуться мысленно.
— Давай ты расскажешь ее мне после того, как мы его убьем. — Улыбнулась та.
Что-то черное ударило Кристофа в грудь и вышло с другой стороны, пробив его грудную клетку. Он тяжело осел на пол, так и не успев ничего понять. Когти полоснули по его телу, и какое-то странное животное, похожее на огромную гиену-переростка с аппетитом начало рвать на куски то, что только что было Кристофом.
— Нерф, какого черта ты приволок псину, — Фиск был раздосадован. — Мы же в зале совета, а не в зверинце.
— Да ладно, — отмахнулся белобрысый юноша. — Питу надо было размяться и что-нибудь скушать, да, малыш? — Он нежно почесал за ухом рычащей животины.
— Он питается несвежим мясом? — уточнила Люсинда, улыбаясь Нерфу и приветствуя его. — У него может быть от этого несварение.
— Только от собачьего несварения в этом зале избавьте меня. — Раздраженно произнес Фиск.
— Утешься, дедуля, — усмехнулся в ответ Нерф, — у него отменное здоровье.
— Кто из нас еще дедуля, — проворчал Фиск.
— Мальчики, не ссорьтесь, — влезла Люсинда. — А кто-то будил Абраха и Даниса?
— А о Хараме вы и не вспомните, — прошелестел по залу голос. И прямо перед присутствующими из пыли материализовался человек с седыми волосами, заплетенными в косу.
— Мы знаем, что ты не дремлешь, — оскалился Нерф.
— Что случилось? — спросил Харам, обращаясь к Фиску.
— Зачем потревожил наш сон? — хором произнесли возникшие из ниоткуда Абрах и Данис.
— Говорят, Мара вернулась. — Ответил Фиск. В зале повисла тишина.
— Ты думаешь, это возможно? — спросил Нерф, пытаясь ногой отпихнуть окровавленную морду Пита.
— Если это и правда она, то и великий должен быть где-то рядом. — Прошептал Абрах.
— Отец, — эхом выдохнул Данис.
— Мы бы ощутили приход отца! — зашипел Харам. — А во тьме все так, как и прежде. Или вы забыли, что Он — и есть тьма.
Все головы одновременно склонились.
— Мы не забыли, — произнес Фиск. — Но мы должны посмотреть на девочку, которая обращает вампиров в смертных, исходя из слов этого… — он бросил короткий взгляд на кровавое месиво, которое было еще несколько минут назад вампиром.
— Зачем ты уничтожил свидетеля, Нерф? — Харам был явно не в восторге от юноши.
Нерф только молча развел руками, мол, так получилось.
— Он был непочтителен. — Ответила за него Люсинда, скользя за спиной Харама. — Но, в любом случае, мы так давно не виделись и не развлекались, так воспользуемся же поводом.
— Вы все играетесь в какие-то игры, — прошелестел Харам, отслеживая движения Люсинды. — Что дала вам вечность? Только то, что вы стали спать сотнями лет и бодрствовать столько же. Только то, что ваши дни и ночи превратились в годы…
— О, перестань. Избавь нас, пожалуйста, от своих монашеских моралей, — возразила Люсинда, не забыв улыбнуться Нерфу. — Мы здесь все равны.
— Харам, отец говорил тебе о чем-то перед уходом? — спросил Абрах, всматриваясь в брата.
— Нет, — Харам и не пытался скрыть своей досады, прозвучавшей в этом коротком слове. — Данис? Приведи нам девчонку.
Данис исчез. А остальные неспешно расселись в кресла вокруг старого овального стола.
— Ты бы хоть мебель сменил за все эти годы. — Заметил Нерф, озираясь по сторонам и осторожно устраиваясь в кресле.
— Ему было некогда — он спал. — Хохотнула Люсинда.
Харам сохранял ледяное молчание, которое хранят рядом с недостойными.
— Вы точно, как дети. — Покачал головой Фиск. — Абрах, как дела у твоих южных детей?
— Ты же знаешь, что мы не вмешиваемся. — Ответил тот. — Хотя… Этан меня беспокоит. Он слишком стал человеком за все годы своей жизни.