— Ну да, — девушка принялась загибать пальцы, — Его Сиятельство граф фон Кролок, виконт Герберт фон Кролок, теперь скорее всего и этот ужасный Альфред, потом служанка Магда и…
Сара посмотрела на свой большой палец, на который словно столбняк напал. Он никак не желал загибаться.
— И? — помог ей доктор.
— … и все, — девушка упрямо сжала губы.
Ни одним движением Сьюард не выдал свою радость, хотя душе попросту заликовал — подобрать ключик к этой шкатулке оказалось даже слишком просто. Но его настроение качнулось в противоположную сторону, когда миссис Абронзиус спросила:
— Ну да зачем нам разговаривать о моей скромной персоне. Уж лучше расскажите, как вы заинтересовались ламиеологией?
И прежде не отличавшийся богатой палитрой вкуса, чай вдруг сделался просто отвратительным. Будто в него желчи намешали. Поморщившись, Сьюард поставил чашку. От собеседницы не приходилось ожидать деликатности хотя бы в силу ее происхождения. Кроме того, ему давно пора привыкнуть к таким вопросам…
… и перестать думать о ступенях…
…каменных, освещенных нервным светом факела, из-за которого казалось, что они движутся под ногами. Зазевайся — и покатишься кубарем вниз. Но о том, чтобы заменить факелы керосиновой лампой, и речи не шло. Факелы были такой же неотъемлемой частью действа, как звуки рожка и лай гончих на охоте. Они превращали происходящее в ритуал. Тогда можно было не думать об их цели, как не думает охотник, на что ему, собственно, дохлая лиса, мясо которой не годится на бифштекс, а из облезлой шерсти не сошьешь даже муфты…
…хотя есть еще и азарт, и возможность ощутить, как нить чьей-то жизни подрагивает в твоих руках…
— Все началось несколько лет назад, в Англии, — отозвался доктор, сложив руки на груди. — Я тогда заведовал психиатрической клиникой недалеко от аббатства Карфэкс и писал диссертацию о психозах, на основе наблюдений за одним пациентом, который якобы накапливал жизненную силу, поедая живых мух, пауков, птиц… простите, Сара, это не тема для беседы с дамой.
Но девушку столь шокирующие подробности не впечатлили.
— Пауков, говорите, ел? — она начала рисовать пролитым чаем на блюдечке, — Доктор Сьюард, а вы на кухне инспекцию проводили?
— На какой кухне?
— На больничной.
— Зачем? — Сьюард был окончательно сбит с толку.
— Ну чтобы удостовериться, что в его пище достаточно белков и жиров. Лично я бы первым делом вывернула повару карманы, чтоб посмотреть, куда девается мясо. Вот нас в пансионе тоже кормили кашей на воде, хотя там полагалось быть молоку. Но кухарка им приторговывала втихую…
— … и во время службы в той клинике мне суждено было познакомится с Люси Вестенр. Ее семья проживала неподалеку и Люси, наследница состояния, часто разъезжала по балам. Она с жадностью придавалась развлечениям, словно понимала, что провидением ей была уготована короткая жизнь.
Он умолк, внимательно, словно гадалка, разглядывая чай.
— Она была вашей невестой?
Доктор покачал головой. Не говорить же этой выскочке, что Люси оттачивала на нем свое кокетство. Если собрать всех потенциальных женихов графства, то он, Джон Сьюард, находился бы на предпоследнем месте, как раз перед долговязым пастором-заикой. Еще бы, ведь мисс Вестенр, с ее-то годовым доходом, не было дела до простого врача.
А ему какое до нее дело, спустя столько лет?
— Хорошей знакомой и, увы, пациенткой. Все началось с того, что Люси стала страдать лунатизмом. Хотя дверь ее спальни и запирали на ключ, она все равно выбиралась в сад и бродила там по ночам, а это так опасно для юной девушки!
— И не говорите! — встрепенулась Сара, — Вот моя кузина Лизхен тоже бродила во сне. Однажды ночью пробралась на кухню и перемыла целую гору посуды, хотя за всю жизнь даже платка не выстирала! А в саду бродить еще опасней. Ненароком перелезешь через забор и объясняй потом соседям, что тебя вовсе не интересуют их сливы.
Джон Сьюард смежил веки и воззвал к Господу о терпении.
— Так вот, во время одной из ее ночных вылазок произошло… нечто ужасное. На Люси напал вампир и сделал ее… подобной себе. Все методы лечения, которые я испробовал, не принесли результата, так что пришлось обратиться с моему учителю, доктору Ван Хельсингу.
— Тому самому?
— Да. Но увы, даже его новейший метод переливания крови оказался безрезультатным. Люси уже никогда не стала прежней. Она умерла, но не окончательно. После похорон она вернулась.
Саре представилось, как эта незнакомая английская леди возвращается на собственные поминки и спрашивает, почему в ресторане ей не забронировали место. С вампиров ведь станется. Ехидство их второе имя. Бедный доктор Сьюард!
— И вам пришлось…?
— Да.
— Она была красивой? — помолчав, спросила девушка.
Ее коллега снял с шеи медальон, размером не меньше часов. Раскрыв его, Сара увидела что в одной створке находилась миниатюра девушки, с вытянутым, но довольно приятным лицом, и сложной прической. Картина была черно-белой, но локон в другой половинке медальона свидетельствовал, что волосы Люси были русыми, с медовым оттенком. Никогда еще Саре не доводилось видеть таких волос — даже срезанные с головы, они сохранили блеск. Любая девушка заплатила бы дорогую цену если не за право обладать такими же, то хотя бы за разрешение заплести их в косички.
Ужасающая догадка вдруг постучалась ей в голову.
— Это волосы Люси? — спросила фрау Абронзиус.
— Да. На моей родине есть обычай — срезать локон, чтобы память об умершем сохранялась в людских сердцах. Неужели в ваших краях нет такой традиции?
Сара задумалась.
— Есть вообще-то. Только у нас в этом случае родственники берут пуховые перины, посуду, столовое серебро сметают подчистую. На добрую память, ага. Хотя конверт с завещанием еще не вскрыт. Когда скончалась моя бабушка, соседи попытались утащить ее комод исключительно в качестве сувенира!
— Здесь мотивация несколько иная. Видите ли, нам было очень тяжело ее отпускать…
— Нам?
— Да, у Люси было много друзей.
Сердце Сары екнуло.
— И все взяли п-по локону?
— Таков обычай. Я, доктор ван Хельсинг, Артур Холмвуд, мистер Моррис, родственницы Люси, горничные — да много еще кто. Например, ее подруга Мина взяла достаточно волос, чтобы сплести браслет…
— Браслет?
— И ожерелье. Ах, юные девы так сентиментальны порой!
Тихо вздохнув, Сара постаралась представить, сколько волос потребуется на ожерелье. Определенно, за Ла Маншем они все чокнулись. А все из-за туманов, от них сыреют мозги.
— А когда Люси вернулась, она была очень… злая?
Доктор Сьюард устало потер переносицу.
— Ее как будто подменили! Она на всех кидалась и кричала, что Мине вообще голову оторвет, а ведь раньше они были так дружны.
Сара подумала про графа фон Кролока и его роскошную гриву волос, черных с проседью; про Герберта, который мог причесываться часами и даже ни разу не зевнуть; и наконец про набриолиненную шевелюру Альфреда. Ей очень сильно захотелось сменить тему.
— Можно представить, как вы обижены на вампиров после того происшествия, — деликатно промолвила Сара.
Ах, какая проницательность!
— Ну что вы, вовсе нет. Случай с Люси скорее единичный. На самом деле не все немертвые так уж плохи.
— Вы правда так считаете? — девушка подалась вперед, заставив доктора отвернуться, чтобы не видеть ее декольте.
— Да, — сдержанно улыбнулся он. — Вы, разумеется, знакомы с термином «культурный релятивизм»? Это новая концепция, но за ней будущее. Фактически это означает, что каждую отдельно взятую культуру нужно рассматривать исключительно на основе ее собственных правил.
О более идиотском принципе Джон Сьюард никогда еще не слышал — ведь если применить его к колониям, такой начнется кавардак! — но сейчас и он сгодится.
— Ну так вот, вампиры — это всего лишь отдельная культура, причем весьма интересная. Было бы глупым уничтожить целый культурный пласт.
— Значит, мы должны убивать только плохих вампиров…
— А хороших мы будем изучать. Представляете, как полученные знания повлияют на медицину, историю, археологию!