Подойдя к самой воде, она прямо под собой смогла рассмотреть каменистое дно и обломки раковин озерных моллюсков на глубине четырехпяти дюймов, но, несмотря на это, трудно было отказаться от мысли, что она сможет перейти вброд на другой берег озера.
Весенний хор вездесущих лягушек внезапно замолк, что заставило Вики перевести взгляд на расположенную справа болотистую бухточку. Наступила тишина, такая абсолютная, что, казалось, было слышно, как бьются в унисон с полсотни крошечных лягушачьих сердец. Раз. Два…
- Эй, там!
Она резко повернулась и сделала шаг в воду, прежде чем сознание восприняло ее реакцию. Почувствовав, как холодная вода заливает туристские ботинки, Вики пришла в себя и притушила вспыхнувший в ее глазах охотничий взгляд, прежде чем человек в каноэ успел понять, какая опасность ему угрожает.
Опустив весло в воду и удерживая лодку на месте, он кивком указал на Викины ботинки.
- Вам не следует пробовать делать это.
- Делать что?
- Идти вброд ночью. Вы должны стараться видеть, куда вы идете. - Незнакомец мотнул головой в направлении серебрящейся темноты. - У старушки Непикеа дно понижается очень круто. Даже парни из министерства не смогли бы вам сказать, какова ее глубина на середине. У нее на дне так много жидкого ила, что он искажал все показания их гидролокатора.
- А выто что тут делаете?
- Ну я, по крайней мере, не хожу по озеру вброд.
- И не отвечаете на мои вопросы, - проворчала Вики и отступила назад на берег.
Оттого, что она промочила ноги, настроение ее упало, но она все же хотела бы услышать продолжение этих самоуверенных высказываний.
- Я часто плаваю на каноэ по ночам. Люблю тишину, - изрек мужчина с направленной в ее сторону оценивающей улыбкой, явно уверенный, что разделявшее их расстояние и почти полная темнота не позволят ей разглядеть характер этой улыбки. - А вы, я думаю, тот самый следователь из Торонто. Я видел сегодня ваш фургон, когда был неподалеку от охотничьего домика.
- Тогда вы, наверное, Фрэнк Паттон. Вы поменяли лодку.
- Но ведь пятидесятисильный мотор не может работать бесшумно, верно? Вы, должно быть, приехали сюда, чтобы встретиться с Мэри Джозеф?
- Нет. Я приехала, чтобы встретиться с Энн Келлоу.
- Второй дом с правой стороны после знака «Стоп». Небольшой, желтый, одноэтажный.
Он отплыл назад так тихо, что Вики не узнала бы об этом, если б не наблюдала за ним. Он управлялся с большим алюминиевым каноэ легко, как опытный профессионал.
- Я предложил бы отвезти вас туда, но думаю, вы торопитесь.
Вики улыбнулась:
- Все равно, спасибо. - Ее глаза вспыхнули серебряным блеском. - Может, в другой раз.
Улыбка все еще блуждала по ее лицу, когда она садилась в фургон. А поодаль, на озере, Фрэнк Паттон загребал и разбрызгивал ладонями воду, пытаясь выловить весло, выпавшее из его внезапно ослабевших пальцев.
- Если честно, то я ненавижу этого мелкого негодяя, но найти на него управу невозможно. - Энн Келлоу плотнее натянула на себя свитер и прислонилась спиной к перилам крыльца. - Вы знаете, ведь это он натравил на меня департамент здравоохранения.
- Я не знала.
- Ну да. Месяца за три до того, как все это произошло, он заявился сюда в поисках земельных участков, хотел купить и мой. А я отказалась продавать, и тогда он придумал способ, как его заполучить. - От вновь нахлынувшего гнева дыхание ее участилось, ноздри раздувались. - А когда все было уже кончено, он дошел до такой наглости, что заявил мне со своей говноедской улыбочкой от уха до уха: «Это неприятность, но такова судьба, мисс Келлоу. Очень плохо, что банки не могут быть более уступчивыми». Козел заботливый! - Сощурив глаза, она пристально посмотрела на Вики. - А знаете, что меня бесит больше всего? Обычно я сдавала охотничий домик людям, которым в их жизни понадобилось немножко тишины. Понимаете, чтобы они смогли услышать, что происходит в их собственных головах. И если Стюарт Гордон осуществит свои планы, то здесь не останется никакой тишины, а домик будет залеплен рекламными плакатами известных фирм и дорогих стоматологических услуг.
- Если Стюарт Гордон осуществит свои планы? - повторила Вики, удивленно подняв брови.
- Но ведь он еще ничего не построил, верно?
- Зато у него уже оформлены все бумаги. Что же может остановить его?
Собеседница не отвечала, все свое внимание она сосредоточила на попытке сковырнуть с перил засохшую каплю краски. И когда Вики уже собиралась повторить вопрос, Энн подняла голову и посмотрела в даль, в сторону темнеющих вод озера.
- Вот в этомто весь вопрос, верно? - сказала она тихо, отбросив с лица прядь волос.
На взгляд Вики, озеро выглядело так же, как и всегда. Она собралась было заявить, что вопрос предполагает получение ответа, но вдруг нахмурилась.
- А что случилось с вашей рукой? Это похоже на ожог кислотой.
- Это он и есть. - Энн повернула руку так, чтобы ожог был хорошо виден им обеим. - Изза этого козла Стюарта Гордона я не могла позволить себе обратиться в авторемонтную мастерскую, и мне пришлось самой менять аккумулятор в моем автомобиле. Я думала, что делаю все аккуратно…
Она пожала плечами.
- Новый аккумулятор, да? Боюсь, я не смогу вам помочь, мисс. - Кен, владелец мастерских «Гараж Кена. Авторемонт и кузовные работы», уперся коленом в бок фургона, заправляя бак горючим. - Но если вы не торопитесь, то я могу завтра съездить в Бигвуд и привезти вам его оттуда. - Однако прежде чем Вики успела чтолибо сказать, он заговорил снова: - Нет, постойте, завтра же воскресенье, база будет закрыта. И в понедельник тоже будет закрыта, по случаю праздника, Дня Виктории[9]. - Он пожал плечами и улыбнулся. - У менято будет открыто, но это не поможет вам с аккумулятором.
- Да он необязательно должен быть новым. Я просто хочу быть уверенной, что, когда по дороге домой мне понадобится остановиться, моя машина потом снова заведется. - Прислонившись к закрытой левой двери фургона, Вики жестом показала в глубину рабочего участка, где у задней стены громоздились собранные в небольшую пирамидку старые аккумуляторы. - А как насчет одного из вон тех?
Кен повернулся, пригляделся и покачал головой:
- Черт, ведь там же совершенно темно! У вас отличное зрение, мисс.
- Спасибо.
- Ни один из тех аккумуляторов вам не подойдет, потому что пару дней назад из всех слил электролит. Они же могут стать весьма опасными, верно? Особенно если ими заинтересуется вездесущая ребятня. - Он взглянул на счетчик бензоколонки и аккуратно дозаправил бак, чтобы общая стоимость горючего составила ровно двадцать два доллара. - А вы ведь тот самый следователь из охотничьего домика, верно? - спросил он, засунул полученные от нее купюры в засаленный карман и отсчитал мелочью три доллара сдачи. - Пытаетесь выследить духа?
- Пытаюсь выявить и поймать тех вандалов, которые изуродовали автомобиль Стюарта Гордона.
- Значит, ему его уже… эээ… починили?
- Выглядит как новенький. - Вики открыла дверь фургона, поставила ногу на подножку и вдруг остановилась. - Насколько я понимаю, автомобиль ему ремонтировали не здесь?
- Здесь? - Слегка обеспокоенное выражение с широкого лица Кена исчезло, его губы сжались, глаза сузились,- Этого наглеца не устраивает качество моего топлива. Он намерен установить здесь свои резервуары, если ему удастся построить этот проклятый курорт для яппи.
- «Если»?
И в точности как Энн Келлоу, он посмотрел в сторону озера.
«Если».
Она уже садилась в кабину, когда ее взгляд задержался на двух пятигаллонных[10] стеклянных емкостях около помещения офиса. Крышки с них были сняты, и, скорее всего, их поставили здесь для проветривания.
- Мне уже много лет не доводилось видеть такие посудины, - сказав она, указав на них. - Вы не собираетесь их продавать?
Кен повернулся и посмотрел туда, куда указывал ее палец.
- Не могу. Они принадлежат моей кузине. Я только позаимствовал их на время, понимаете? Ее дети должны были прийти и забрать их, но ведь вы же знаете детей.