Выбрать главу

У мистера Таббса больше не осталось возражений, и он резко кивнул:

- Меня это вполне устроит. Я сейчас же принесу вам ключ, мистер Рагоци, - сказал он и удалился, бросив на прощание сердитый взгляд на младшего клерка и настойчивого посетителя в черном плаще.

Джон Генри не придал значения недовольству старшего клерка; он жестом пригласил Рагоци следовать за ним и с сияющим от предвкушения лицом поспешно вернулся к своему столу.

- Я не понимаю, - тряхнул головой Джон Генри, глядя в старую книгу. - В отчете об этой операции не хватает двухсот фунтов. Как же этого никто не заметил? Не могли же они сделать ошибку в арифметических подсчетах?

В конторе стало совсем темно, и шум улицы уменьшился до случайного стука подков и колес; свет поступал только от масляной лампы на столе Генри Джона да от затухающих углей в камине. В помещении уже было не жарко, но, несмотря на прохладу, оставалось все так же душно.

- Здесь нет арифметической ошибки, - раздраженно вздохнул Рагоци.

Он снял свой плащ и остался в черном шерстяном пиджаке, скроенном по последней французской моде. Шелковая рубашка блистала безукоризненной белизной. Красный в белую полоску, тоже шелковый галстук был повязан на русский манер. Черные шерстяные брюки отличного фасона были идеально отглажены. Джон Генри, как ни старался, мог отыскать только один недостаток в облике иностранца: слишком толстые подошвы его черных ботинок.

Джон Генри изумленно моргнул:

- Но, граф, это бы означало, что… ктото…

- Ворует, - негромко подсказал Рагоци и постучал по странице тупым концом карандаша. - Да, похоже, что так.

- Но… для чего?

- Ради выгоды, я полагаю, - ответил Рагоци, безуспешно стараясь изобразить философскую усмешку. - Это самая распространенная причина для воровства: ради той или иной выгоды.

- Выгода, - повторил Джон Генри, словно заучивая незнакомое слово. - В этой фирме?

- Возможно, орудовали двое: один здесь, а другой - за пределами Англии. - Рагоци взвесил на руке том. - Чтобы разобраться, кто за этим стоит и как давно начались кражи, потребуется немало времени. - Рагоци положил книгу на стол н достал из кармашка брюк часы. - Посмотрим, который час.

Джон Генри взглянул на настенные часы.

- Уже скоро девять, - удивленно заметил он. - Мне не следовало так вас задерживать, граф.

Полагаю, что это я вас задержал. - Рагоци протянул руку Джону Генри. - Я должен поблагодарить вас, мистер Бродрибб, за потраченное время. И еще я благодарен за проявленное внимание.

- Мне это доставило удовольствие, - ответил Джон Генри и вспыхнул, пожимая руку графа.

Я в этом сомневаюсь, - сказал граф, хотя его лицо все так же выражало дружелюбие. Заметив удивленный взгляд Джона Генри, он пояснил: - Я уверен, что такому молодому человеку, как вы, есть чем заняться по вечерам, кроме проверки старых бухгалтерских книг.

- Большая часть свободных вечеров посвящена учебе, - без особой охоты признался Джон Генри.

- Ага! - воскликнул Рагоци. - Тогда, возможно, вы позволите и дальше рассчитывать на вашу помощь. Если вы не откажетесь продолжить это исследование еще на один вечер, я заплачу за потраченное время. Надеюсь, вы не подвергаете риску свою репутацию, помогая мне?

- Почему вы так считаете? - спросил Джон Генри. - Есть подозрение, что с ваших счетов воруют деньги. Вы вправе возместить все, что было украдено. Я был бы плохим клерком, если бы старался прикрывать проступки своего работодателя.

- Все верно. Тем более вы имеете право принять деньги за оказанную помощь. Если бы не ваше содействие, я затратил бы гораздо больше времени.

Рагоци явно был доволен.

- Но это вряд ли необходимо. - Джон Генри уставился на умирающий огонь в камине. - Мистер Таббс позволил мне остаться, поскольку я самый младший среди клерков. Он не рассчитывал, что я смогу обнаружить нечто важное.

- Вы полагаете, он чтото скрывает, - произнес Рагоци тем же дружелюбным тоном, но настороженность в его взгляде встревожила Джона Генри.

- Я сомневаюсь, что он позволил бы мне остаться, если бы боялся, что вы узнаете… то, что узнали. - Юноша поднял руки. - И вы отлично справились бы и без меня. Моя помощь слишком ничтожна…

- Тем не менее разрешите мне компенсировать потерю свободного времени.

За учтивыми словами таилась несгибаемая воля; Джон Генри ощутил ее и кивнул.

- Благодарю вас, граф, - сказал он. - Я останусь на завтрашний вечер, если вам будет угодно.

- Отлично. - Рагоци одной рукой потянулся за плащом, а вторую запустил во внутренний карман пиджака.

Он вытащил банкноту в пять фунтов и протянул ее Джону Генри. Тот замер от удивления - эта сумма была равна его месячному жалованью.

- Это за вашу службу. И на вашем месте я бы сегодня воспользовался кебом, мистер Бродрибб.

- Но пять фунтов… - Джон Генри не мог подобрать слов.

- Учитывая величину кражи, которую вы помогли мне сегодня обнаружить, это весьма скромное вознаграждение. Если бы я нанял когото для такой работы, его услуги обошлись бы мне гораздо дороже. И кто знает, каким был бы результат? Вам знакомы записи в счетных книгах, а ему, возможно, нет. - Быстрая улыбка вновь мелькнула на лице Рагоци. - И вряд ли тот человек был бы таким же занимательным.

Джон Генри перевел взгляд с банкноты на Рагоци.

- Вы очень добры, граф.

- Это вы так думаете.

Рагоци с такой ловкостью набросил на плечи плащ, что Джон Генри дал себе слово когданибудь скопировать этот жест.

- Значит, до завтрашнего вечера, - сказал Джон Генри направлявшемуся к двери Рагоци и сложил банкноту, чтобы она поместилась в маленький кармашек его куртки.

- Вам лучше присоединиться ко мне, - насмешливо заметил граф. - Ключ у меня.

- Ах да.

Джон Генри торопливо схватил свое пальто, невольно заметив, насколько оно поношено по сравнению с плащом Рагоци, потом погасил лампу и помешал угли в очаге. Наконец он выбежал из конторы и подождал, пока граф запер дверь.

- Прошу вас известить мистера Таббса, что я еще один день подержу у себя ключ, - сказал Рагоци, но в следующее мгновение передумал, - Нет. Это не годится. - Он решительно кивнул. - Я пришлю ему после обеда записку, извещающую, что ключ нужен мне еще на один вечер. И в ней попрошу вас остаться и помочь мне. Тогда у него не останется времени, чтобы просить меня изменить планы.

А вы думаете, он этого захочет? - спросил Джон Генри, пораженный подтекстом рассуждений Рагоци.

Мне кажется, это возможно, - ответил граф и накинул на голову капюшон. - Пойдемте. На следующем углу в любое время дня и ночи можно найти кеб.

Джону Генри на мгновение показалось, что спрятанная в его кармане банкнота излучает ослепительнояркий свет.

Он решил, что подобная расточительность вполне оправдана, когда у него в кармане такая огромная сумма.

- Вы правы, граф, - произнес молодой клерк и пошел вслед за одетым в черный плащ иностранцем.

- Это в высшей степени возмутительно, - жаловался мистер Таббс, прислонившись к двери, отделявшей его от сгущавшегося темного тумана, наползавшего с Темзы. - Вы только послушайте! Он хочет повторить свою выходку! Я так и передам мистеру Ламбкину, когда он вернется. Какое право он имеет выдвигать подобные требования? - Он весь пылал от возмущения. - Ну, иностранцы никогда не знали правил приличия.

Джон Генри старательно изображал удивление по поводу отсутствия Рагоци, но вместе с тем он предвкушал смятение старшего клерка, когда в начале пятого появился простой посыльный, впрочем державшийся с большим достоинством, и доставил записку от графа, написанную изящным четким почерком на плотной кремовой бумаге.

Мистер Таббс!

К сожалению, я не могу появиться в вашей конторе раньше чем через час. Не могли бы вы попросить мистера Бродрибба меня подождать? Я понимаю, что причиняю беспокойство и вам, и ему, но вынужден просить об одолжении. Я сожалею, однако обстоятельства не позволяют мне распорядиться своим временем.

Примите мою благодарность и извинения по поводу причиненных неудобств.

Ференц Рагоци, Граф СенЖермен.