70
«Носферату, или Симфония ужаса» (1922) — классика кинематографического экспрессионизма, фильм Фридриха Вильгельма Мурнау с Максом Шреком в главной роли, «пиратская» экранизация «Дракулы» Брэма Стокера (поэтому граф-вампир носит фамилию Орлок, а не Дракула).
(обратно)71
Теда Бара (Теодосия Бёрр Гудман, 1885–1955) — архетипическая женщина-вамп, снявшаяся в этом амплуа в 1915–1919 гг. в 40 фильмах; сам термин возник после картины «Жил-был дурак» (1915), где она исполнила главную роль.
(обратно)72
Фрайкоровцы — Фрайкор (Freikorps) — добровольческий корпус, общее название полувоенных организаций, созданных в Германии после Первой мировой войны; в 1918–1919 гг. использовались для подавления коммунистических выступлений.
(обратно)73
«Бен-Гур» (1880) — знаменитый бестселлер американского писателя Лью Уоллеса (1827–1905). Был неоднократно адаптирован для театральной сцены и киноэкрана, причем вышеупомянутый Уильям С. Харт играл Мессалу как в театре, так и в самой первой, пятнадцатиминутной попытке экранизации «Бен-Гура» (1907).
(обратно)74
По-русски известен как «Закат Европы».
(обратно)75
Зеркало, зеркало. Божией милостью (лат.).
(обратно)76
Если Господу будет угодно. Слушаю (лат.).
(обратно)77
Библия, Псалом 90: «Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень».
(обратно)78
Всемогущий Отче, ниспошли святого Ангела своего из Преисподней (лат.).
(обратно)79
Восстань, поднимись, возродись (лат.).
(обратно)80
Добрый Принц Чарли — Чарльз Эдуард Стюарт (1720–1788), внук английского короля Якова II, претендент на английский престол, руководитель восстания шотландских горцев против англичан (1745–1746).
(обратно)81
«Гленcкий монарх» («The Monarch of the Glen») — популярный телесериал производства телекомпании Би-би-си.
(обратно)82
В битве при Каллодене (16 апреля 1746 г.) войска шотландцев под предводительством Чарльза Стюарта потерпели поражение в битве с англичанами, после чего восстание было окончательно подавлено.
(обратно)83
Итак, что ж (идиш).
(обратно)84
Свершившийся факт (фр.).
(обратно)85
Спрингстин Брюс (Springsteen Bruce) (p. 1949) — американский рок-певец.
(обратно)86
Хороший, достойный человек (идиш).
(обратно)87
Пьяница (идиш).
(обратно)88
Цицит — кисти, прикрепляемые к четырем углам талиса — полотнища, в которое облачаются евреи во время утренней молитвы.
(обратно)89
Чуть-чуть, немного (идиш).
(обратно)90
Мэйсон Джеки (Mason Jackie) (p. 1931) — американский комик.
(обратно)91
Мясное кошерное блюдо.
(обратно)92
«Paddy's Pig» — американский ансамбль ирландской музыки.
(обратно)93
Бенсонхерст — рабочий квартал в Нью-Йорке, в Бруклине.
(обратно)94
Шум, суета (идиш).
(обратно)95
Синагога (идиш).
(обратно)96
Радость, удовольствие (идиш).
(обратно)97
Система школ по изучению Торы и Талмуда для верующих всех возрастов (идиш).
(обратно)98
О нет! (идиш)
(обратно)99
Молитва, часть заупокойной службы в иудаизме (идиш).
(обратно)100
Цитата из поэмы Р. Киплинга «Гунга Дин».
(обратно)101
Режим Виши — коллаборационистский режим во Франции, существовавший во время ее оккупации нацистами во время Второй мировой войны. Название — от курортного города Виши, где в июле 1940 г. Национальное собрание передало власть маршалу Л. Петену.
(обратно)102
«Динти Мур» (Dinty Moore) — марка американских консервов и продуктов быстрого приготовления.
(обратно)