XX
Наверху в комнатах их ожидает новость. Поздно вечером в замок пришел старый-престарый монах и попросил приюта. Затем он захотел видеть хозяи– на замка, и вот уже два часа, как они заперлись в кабинете.
Такая долгая беседа начала беспокоить Смита. Уж не случилось ли чего? Время загадочное, неспокойное.
Прошел еще час.
Нервность Смита заразила и остальных. Хотя был уже поздний час ночи, никто не думал о сне.
Прислуга тоже не ложилась. Всюду горели яркие огни.
Вот издалека, из деревни, долетел удар колокола. Еще и еще… несом– ненно, бьют набат. Не пожар ли?
Все бросились к окнам.
Нет, на деревне темно, но зато от нее к замку движется большая толпа народа. Видны факелы.
Толпа еще далеко, но можно уже различить, что она вооружена: вилы, косы и даже ружья ясно видны при вспышках огня.
Сомневаться, куда идет толпа, нечего. Ясно, она идет на замок и идет не с мирными целями.
Несколько бледных лакеев вбегают в зал с известием, что в деревне бунт. Там сейчас три новых покойника, и толпа идет в замок с целью убить его владельца. Грозят также его американским друзьям и слугам.
– Сейчас же все ворота и входы на запор; везде поставить караул, – приказывает Райт.
Слуги мнутся; сразу видно, что на их верность положиться нельзя.
– Я приказываю запереть ворота и поставить караул, – повторяет Райт таким голосом и таким угрожающим жестом, что слуги моментально испаряют– ся.
Райт подходит к дверям кабинета и стучит.
Гарри уже слышал шум и выходит; за ним идет, тяжело опираясь на по– сох, высокий, сгорбленный старик.
Лицо изнуренное, но спокойное, уверенное. Большая седая борода прида– ет ему вид патриарха.
Одет он бедно, как простой монах. Все же во всех движениях сказывает– ся аристократ и воспитанный человек.
– Гарри, в деревне возмущение, бьют набат, вооруженная толпа идет сю– да, – говорит Райт.
– Я уже все знаю, и все решено. Время терять нечего; нам в замке не отсидеться, так как на слуг положиться нельзя. Надо бежать! – объявляет Гарри.
– Как бежать, теперь, когда благодаря нашей неосторожности выпущены темные силы этого замка? – вскричал Джемс.
– В уме ли ты, Гарри? – прибавил Райт.
– По мне уж честнее погибнуть, лучше смерть, чем позорное бегство, – горячился Джемс.
– Полноте, друзья, успокойтесь, неужели вы могли допустить мысль, что я, спасая свою шкуру, отдам здешнее население во власть вампиров, – ска– зал Гарри.
– Вот перед вами прежний владелец замка, Карло, граф Дракула, – ука– зал Гарри на старого монаха.
Все почтительно поклонились.
– Мы с графом обо всем переговорили и все решили, – сказал Гарри, – я надеялся еще сегодня ночью посвятить вас во все подробности, а завтра к вечеру и выехать. Но обстоятельства обернулись иначе. Мы должны ехать немедленно, а потому, друзья, идите и соберите только самые необходимые вещи, и сделайте это потихоньку от слуг.
– Смит, предупредите Сабо, Джо и других наших американских служите– лей. Сбор через полчаса в нижнем зале, – докончил Гарри.
– А как же останется граф Карло, кто же займется вампирами? – спросил Джемс.
– Господа, за меня вам бояться нечего, – сказал спокойно старый граф,
– меня толпа не тронет. Что касается вампиров, то я уже дал клятву мис– теру Гарри и повторяю ее вам: «Я сделаю все, что возможно».
Уничтожить «их» в настоящее время не можете ни вы, ни я. Но я знаю средство обезвредить «их» почти совсем.
Женщин я прикую к стенам этого замка (в нем ведь жить никто больше не будет), а старого «не мертвого» я настолько свяжу, что ему придется уби– раться отсюда совсем.
Уничтожить же его теперь нет никакой возможности; час его еще не про– бил. Но «истребитель» уже рожден и скоро его детская рука сделается ру– кою мужа и тогда… берегись, старый дьявол! Мститель придет.
Стан старика при этих словах выпрямился, глаза загорелись; он высоко, с угрозою поднял руку, точно проклиная его.
Все с благоговением смотрели на старого графа и все невольно поверили ему.
– Итак, в дорогу, седлайте лошадей и с Богом! – кончил он.
Каждый поспешил в свою комнату, захватив необходимые или любимые ве– щи; но не прошло еще и назначенных полчаса, как замок был окружен тол– пою.
Послышались крики, раздались угрозы, проклятия.
В ворота начали стучать и ломиться, требуя входа.
Толпа, видимо, не шла, а бежала к замку, и путь к отступлению был от– резан.
Долго ли выдержат ворота? И как пробиться через толпу, не причинив ей вреда и в то же время не потеряв своих.
Все в нижнем зале, все готовы. Но на что решиться?
– Через ворота нам не выбраться, придется оставить лошадей и бежать пешком, – говорит Гарри. – Замок окружен, надо рискнуть, спуститься со скалы.
– Это невозможно, – говорит граф Карло, – есть еще путь, – продолжает он, – существует ли у вас еще старый, пустой колодец возле замка? – об– ращается он к Смиту.
– Да, он закрыт досками.
– Но не засыпан? – тревожно спрашивает Карло.
– Нет.
– Ну, слава Богу, из него есть потайной спуск к подошве горы, к озе– ру. Скорее, скорее, давайте лестницу или веревки.
В это мгновение над капеллой раздается резкий удар колокола, еще, еще; поздно. Слуги изменили.
Набат гудит в самом замке.
Толпа во дворе, ворота открыты. Неистовый шум, гам, проклятия долета– ют в зал.
– За мной, в подвал, – командует граф Карло. – Смит, ломы, кирки, то– поры, что возможно, – кричит он. – Одна сторона колодца примыкает к замковой стене; мы пробьем эту стену!!!
ЭПИЛОГ
(Из семейной хроники графов Дракула-Карди. По желанию Е. Л. X.)
Палуба большого американского парохода. Чудный закат солнца; огненный шар вот-вот погрузится в волны, море охвачено светом, точно пожаром. Волны плещут о борт парохода и навевают на душу безотчетную грусть.
В привилегированном месте палубы сидит общество мужчин. Это Гарри, теперь граф Дракула-Карди, и его спутники, все старые, неизменные друзья: капитан Райт, доктор Вейс, Джемс и старый библиотекарь Карл Ива– нович. В памятную ночь бегства из старого замка в Карпатских горах Карл Иванович бежал со всеми, как-то не возник даже вопрос, что он может ос– таться, что ему лично опасность не грозит.