Выбрать главу

Бабаджи Махараджа часто пел песни собственного сочинения. Хотя у этих импровизированных песен не было ни ритма, ни размера, ни мелодии, они доставляли Кришне больше удовольствия, чем тысячи искусно сложенных ведических гимнов, так как изливались из сердца, исполненного безыскусной искренней преданности.

Вамшидаса почти не говорил ни с кем, кроме своих Божеств и нескольких преданных, близких ему. Он не разговаривал с другими людьми непосредственно. Когда они говорили с ним, он отвечал им, обращаясь к своим Божествам. Даже с теми, кто постоянно находился с ним, он не разговаривал очень много. Он часто ругал одного из своих слуг, называя его «хороша джьядой», что значит «большая свинья».

К Вамшидасе приходило много людей, которые подносили ему различные подарки, задавали вопросы, касающиеся религиозной жизни, или просто хотели получить его даршан. Однако Бабаджи Махараджа не очень стремился встречаться с посторонними людьми, и часто казалось, что он не подозревает об их присутствии. Даже если он отвечал на вопросы, нередко казалось, что в его ответах нет почти никакого смысла. Многие из тех, кто приходил получить ответ на свои вопросы, уходили разочарованными. Вамшидасе знал, каковы мотивы и умонастроение каждого, кто к нему приходил. Если ему нравился человек, который приходил к нему и задавал вопрос, он отвечал, обращаясь к своим Божествам, а не к этому человеку. Обычно те, кто приходил к Вамшидасу с искренними намерениями, получали удовлетворительный ответ. Случалось, что преданные приходили к нему с вопросом, но не задавали его ему непосредственно и не произносили его вслух. Тем не менее, разговаривая со своими Божествами, он отвечал на этот невысказанный вопрос. Случалось, и так, что кто-то приходил к нему, но он не обращал на него никакого внимания. Таким образом, Бабаджи Махараджа был непредсказуем.

Вамшидаса не только сторонился общества обычных, мирских людей, но и не общался с теми многочисленными лжевайшнавами, которые жили в то время в Навадвипе. Несмотря на то, что Вамшидаса Бабаджи казался дикарем, в нем была хорошо развита способность к различению. Он строго следовал принципу, выражаемому словами анукульясья сан кал пах пратикульясья варджанам, т. е. придерживался только того, что было благоприятно для его преданного служения, и избегал всего неблагоприятного. Он знал о намерениях каждого приходящего к нему и всегда старался не общаться с дурными людьми.

Асат-санга тъяга ей вайшнава ачара: избегать общения с людьми, которых не привлекает чистое кришна-бхакти, — первое правило, которому должен следовать вайшнав. В те времена множество людей, принадлежащих к апа-сампрадайям (неавторитетным сектам, допускающим отклонения от истинного учения), называли себя преданными и буквально наводнили Навадвипу, проповедуя ложные учения и методы. Обычные люди могли принять любого человека с тилакой и кантхи-малой за великого преданного. Однако чистые преданные Господа Чайтаньи используют свою способность отличать истинное от ложного и отвергают обманщиков. Особенно резко критиковал апа-сампрадайи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур.

Вамшидаса часто очень громко выкрикивал имена Хари. Обычно он кричал такие имена, как «Говардхана-дхари Хари», «Прана-валлабха Хари» и т. п. Но особенно часто он повторял имя «Бхакатала-ватсала Хари», причем слово «Хари» он выкрикивал громче первых двух и очень жалобно тянул последний слог. Иногда он повторял эти имена безостановочно в течение долгого времени.

Бабаджи Махараджа любил песни Нароттамы даса Тхакура, особенно песню под названием «Нитай-пада-камала», которую он пел каждый день нежным голосом. Он часто пел или цитировал строчку "нитаийер каруна хабе, брадже радха Кришна пабе — по милости Господа Нитьянанды человек может достичь Радхи и Кришны, пребывающих во Вриндаване». По тому, как свободно он цитировал песни, можно заключить, что он знал «Прартхану» и «Према-бхакти-чандрику» Нароттамы даса наизусть. Иногда он цитировал какие-либо строчки из этих песен и тут же словами выражал те чувства, которые вызывали в нем эти строчки. Затем он произносил другие строчки, иногда из другой песни или из другой части той же песни[4].

вернуться

4

В этой книге была сделана попытка перевести некоторые из восклицаний, сопровождавших эти вспышки чувств, на английский язык, хотя смысл их очень трудно понять даже на бенгали. Вполне возможно, что они понятны только Вамшидасе и Кришне. Иногда я переводил эти восклицания довольно вольно, так как буквальный перевод сделал бы текст еще более нескладным и непонятным.