Выбрать главу

— Варджак! Не ходи туда, там опасно! Вернись! — раздался голос Холли. Он повернулся и взглянул на неё, а потом снова двинулся вперёд. Странное ощущение пропало. Не почудилось ли ему? Все эти разговоры об исчезновениях…

Он принюхался. На этот раз он явственно почувствовал, как в темноте кто-то шевельнулся. Что это? Шорох доносился из-за груды мусора — там было что-то маленькое и юркое.

Мышь. Всего лишь мышь.

Он усмехнулся. Не что иное, как живая и очень подходящая для завтрака мышь.

Вот и отлично. "Это твоя первая настоящая добыча, не игрушка, не сон, а реальность. Не двигайся. Не дыши, — приказал себе Варджак. — Помни, на охоте ты следишь за своей жертвой и сам становишься ею".

Он следил за малейшими движениями мыши, а та всё приближалась.

Р-ррраз! И всё было кончено.

Варджаку стало не по себе. Он впервые убил живое существо и чувствовал себя так, словно убил часть себя самого.

"Ужасно, — подумал он. — Это ужасно. Но мне нужно есть".

Он поднял с земли маленькое обмякшее тельце и приступил к завтраку.

Как ни странно, здесь, в большом мире, настоящая мышь выглядела и пахла точно так же, как та игрушечная мышка в доме графини.

Но как только Варджак вонзил в мышь зубы, он понял, что на вкус она совершенно не похожа на пищу, которую он ел раньше. Это была настоящая еда — свежая и тёплая, и он добыл её сам.

— Ты видела это? — воскликнула Тэм. — Ты видела, Холли? Бац — и всё!

— Да, — ответила Холли задумчиво.

— Это что-то невероятное! — Тэм никак не могла успокоиться. — Где ты научился охотиться, Варджак? Ты научишь меня?

— По правде сказать, — признался он, — я охотился в первый раз.

Холли кивнула:

— Я так и думала. Впрочем, я видела, как у других это получалось гораздо хуже. — Она подмигнула: — Похоже, ты не такой беспомощный, каким кажешься, мистер Лап.

Варджак улыбнулся. Теперь он больше никогда не будет зависеть от людей. Он стал охотником. Он овладел третьим искусством.

Тэм принюхалась.

— Что это за запах? — спросила она.

Варджак и Холли тоже повели носами. Улица была погружена в темноту, и рыбный запах доносился с того места, которое они не могли разглядеть как следует. Запах напомнил Варджаку об икре — теперь ему не придётся есть то, что давал человек.

— Пахнет замечательно, — сообщила Тэм. — Пойду посмотрю, что там такое.

— На твоём месте я бы не ходила, — предупредила Холли. — Мы слишком близко от территории Джинджера. Не стоит рисковать, пошли лучше в парк.

Тэм облизнулась:

— По крайней мере, это не её территория. Так хорошо пахнет, Холли. К тому же здесь никого нет, так что всё будет в порядке. Пошли, Варджак, поедим.

— Тебе и вправду нравится этот запах? — спросил он.

— Здесь очень опасно, — сказала Холли. — Я не собираюсь идти дальше.

— Ты вечно всё удовольствие испортишь, — пробурчала Тэм. — Холли воображает себя самой умной.

— Так оно и есть.

— Могу поспорить, что в парке ничего нет.

Она оказалась права. В парке они не нашли ничего съедобного и ушли оттуда голодными. Сытым был только Варджак Лап.

Глава 17

Во сне Варджак снова был в Месопотамии. Ветер слегка шевелил верхушки финиковых пальм, а в воздухе пахло корицей. Рядом шумела река.

— Эта река называется Тигр, — сказал Джалал. — В своё время я приведу тебя к ней. У реки можно многому научиться. Но сегодня мы должны овладеть четвёртым искусством — искусством замедления времени.

Очертания старого кота на мгновение оказались размытыми.

Варджак сморгнул:

— Что это?

— Замедление времени, — ответил Джалал. — Я могу двигаться быстрее, чем ты можешь уследить за мной.

Варджак широко раскрыл глаза. О замедлении времени говорил и Старый Лап. Он рассказывал про искусство замедлять время, двигаться кругами и становиться тенью.

— Научи меня, Джалал.

— Замедление времени начинается с дыхания, — объяснил тот. — Прежде всего ты должен научиться дышать. Считай — вдох-выдох, вдох-выдох. Понятно? Ты дышишь быстро и неглубоко, как и все кошки. А теперь попробуй дышать глубже. Дыши всей грудью. Хорошо. А теперь считай. Вдох — два-три, выдох — два-три. Вдох — два-три, выдох — два-три.

Они сидели на берегу Тигра и медленно дышали.

— Ещё медленнее, — сказал Джалал. — Вдох — два-три-четыре, выдох — два-три-четыре. Очень хорошо. А теперь попробуй замедлить течение своих мыслей. Раз уж ты в замедленном времени, всё вокруг должно казаться замедленным. Сам же ты будешь двигаться очень быстро. Быстрее, чем кто-либо другой.

Варджак посмотрел на небо. Он видел, как летит свет звёзд, видел, как сам он прорывается сквозь пространство и время. Через его тело текла энергия. Он чувствовал себя лёгким, как луч света.

— Чем больше ты замедляешь время, тем быстрее двигаешься сам, — сказал Джалал. — Понима-а-а-аешь? З-а-м-е-д-л-я-й в-р-е-м-я.

Энергия пульсировала в Варджаке. А голос Джалала медленно растягивался и таял.

— Не бойся. Это искусство замедления времени. А теперь тренируйся!

Глава 18

— Я есть хочу, — ворчала Тэм на следующий день. Они снова вернулись на улицу и сейчас сидели на кирпичной стене. — У меня живот к спине прилип.

— Я тоже голодный, — сказал Варджак. — Мышь, конечно, вкусная штука, но слишком уж она маленькая.

— Это точно, — согласилась Холли. — Надо переходить к решительным действиям. У меня есть план. — Она посмотрела на Варджака. — Прежде всего тебе надо привести себя в порядок. Скажите-ка мне, Мистер Лап, вы собираетесь умываться?

Варджак отрицательно затряс головой. Вот ещё! В большом мире совершенно не обязательно умываться и заниматься прочими ненужными глупостями.

— Дома мама постоянно меня намывала. Терпеть не могу этого.

— Теперь ты не дома.

— Это точно, — вздохнула Тэм.

— Здесь не нужно делать то, что не нравится, — гордо ответил Варджак.

— Конечно, можешь делать что хочешь, — согласилась Холли, — но ты только посмотри на свою грязную шерсть! Люди решат, что ты дикий бродячий кот, и увезут тебя.

Варджак осмотрел свою шубку. Холли права — он выглядит как настоящий дикий кот. Красивый серебристо-голубой мех свалялся и покрылся грязью.

— Мне нравится, — не здавался он, удовлетворённый осмотром.

— К тому же, — продолжала Холли, — от тебя отвратительно пахнет. Просто воняет. Прости, но это действительно так.

Варджак посмотрел на Тэм, но даже она не поддержала его.

— Ладно, ладно, — проворчал он, облизывая лапы. — Ты иногда говоришь совсем как моя мать. — Лизнув себя несколько раз, он недовольно спросил: — Ну, так лучше?

Холли серьёзно посмотрела на него:

— Я говорю об этом не из вредности. Поверь, выглядеть таким грязным просто опасно. Ты будешь привлекать внимание, и наш план провалится. А теперь умойся как следует, или я уйду.

Варджак фыркнул, но снова принялся за умывание.

— Если ты чистокровный голубой и как там дальше, ты должен гордиться тем, как выглядишь, — заключила она.

— Мы — самые благородные из кошек, — пробормотал он с набитым грязью ртом.

Но имеет ли это значение в городе? Его семья спасла бы незнакомца, попавшего в беду? Может, Старый Лап и помог бы ему, но остальные — нет. Так кто же благороднее — месопотамские голубые или уличная кошка, спасшая жизнь?

Варджак задумался. Эта мысль ставила под сомнение всё, во что он верил. Варджак решил подумать после и снова занялся умыванием.

— Хорошо, — сказала наконец Холли. — Теперь всё в порядке.

Шубка Варджака стала тускло-голубой и ничем не напоминала серебристый мех месопотамских голубых. Но ему самому так нравилось гораздо больше. Он выглядел обыкновенным серым котом.

— А теперь ошейник, — приказала Холли. — На уличной кошке не может быть ошейника.

Варджак всю жизнь ненавидел свой ошейник и был счастлив избавиться от него. Холли вцепилась в ошейник зубами. Варджак стоял на стене, с трудом удерживая равновесие, зубы Холли щёлкали возле его горла, но страха не было. Она была его другом.

— Ну вот. — Холли попятилась.

Варджак помотал головой, и ненавистный ошейник соскользнул с шеи. Он упал, проскользнул между прутьями люка и исчез в канализации. Теперь Варджак стал таким же уличным котом, как и остальные, — без семьи, без дома и без ошейника.