Выбрать главу

...что ты Джон, а не Джек... - Джек - уменьшительное от имени Джон, часто употреблявшееся как имя слуги.

"Три журавля", "Митра", "Сирена" - лондонские таверны, где часто собирались любители театра и литературы.

...не найти ни в Чипсайде, ни в Мурфилде, ни в Пимлико... - Чипсайд улица в Лондоне, где было много лавок с шелковыми и полотняными товарами. Мурфилд - место для гуляний за городской чертой Лондона. Пимлико - дачная местность.

...с перьями на шляпе... - Перья на шляпе - признак дворянина.

Каулейн - одна из больших лондонских улиц.

Бедлам - см. прим. к стр. 355.

Бенбери - городок неподалеку от Лондона, где в конце XVI в. обосновалась обширная и влиятельная община пуритан.

Коготь Зверя - "лапа антихриста", один из излюбленных пуританами религиозных образов.

Тотнем - пригород Лондона, где находилось много увеселительных заведений.

...по вопросу о предопределении... - Согласно кальвинистическому учению, принятому также пуританами, каждый человек от самого своего рождения "предопределен", то есть предназначен испытывать после смерти вечное блаженство (в раю) или терпеть вечные муки (в аду), независимо от своих стараний или нежелания жить добродетельно.

Нокс - Джон Нокс, глава шотландских и английских кальвинистов (1505-1572).

Моррис - национальный английский танец с пантомимой, пользовавшийся большой популярностью.

Марка - старинная монета (первоначально мера веса определенного количества серебра) стоимостью примерно в тринадцать шиллингов.

Баклерсбери - квартал в Лондоне, где было много бакалейщиков и аптекарей; последние, между прочим, торговали и табаком.

Уэтстон - Джордж Уэтстон (прибл. 1544-1587) - поэт и драматург. Бен Джонсон играет его именем: слово "уэтстон" значит - точильный камень.

...сестрой псалмопевцев. - Пуритане любили распевать псалмы.

...этого Линкея с орлиным глазом, этого зоркого эпидаврского змея, как его называет мой Квинт Гораций. - Линкей - герой древнегреческих мифов, отличавшийся необычной остротой зрения. Гораций в одной из своих сатир говорит о "зоркости орла или эпидаврского змея" (Эпидавр - город в южной Греции).

...в качестве ярмарочного судьи... - Так как на ярмарках в те времена творилось много бесчинств и было немало плутовства, для охраны законности назначались особые ярмарочные суды.

Вспомни о Юнии Бруте! - Судья Оверду имеет в виду Луция Юния Брута (VI в. до н. э.), поднявшего, по преданию, народ против последнего римского царя Тарквиния, что привело к установлению в Риме республики. Бен Джонсон иногда выражает в очень осторожной и замаскированной форме свои республиканские симпатии.

...адамово ребро, из которого была сделана Ева. - По библейскому сказанию, бог сотворил первую женщину, Еву, из ребра, которое он вынул из бока ее мужа Адама, когда тот спал.

Артур из Бредли - вымышленный шутовской персонаж, герой многих народных баллад и анекдотов.

Холборн - дорога, соединявшая Ньюгейтскую тюрьму с Тайберном - местом казней и публичных наказаний.

Тернбул-стрит - улица, на которой находилось много публичных домов.

Стрейт, Бермуды - темные уголки Лондона, где ютились громилы, сутенеры и всякого рода жулики.

...французского празднества злобы, именуемого ночью святого Варфоломея... - 24 августа 1572 г., в ночь св. Варфоломея, в Париже и других Городах Франции произошло массовое избиение католиками протестантов.

Вспомните, что и язычник сумел законопатить себе уши воском, дабы уберечься от распутницы морской. - В "Одиссее" Гомера рассказывается, что Одиссею пришлось однажды проплывать на своем корабле мимо сирен (морских дев), которые имели обыкновение своим сладким пением до того пленять моряков, что те, заслушавшись, забывали об управлении кораблем, который разбивался о скалы. Чтобы предотвратить эту опасность, Одиссей залепил уши матросов воском.

...от соблазна Зверя! - То есть антихриста.

...какие у них маленькие брыжи. - Большие брыжи пуритане считали роскошью, которая им была ненавистна.

Корайт - известный придворный острослов того времени.

Коукли - кукольный актер, показывавший в тавернах "петрушку".

...свадебные пряники в форме брошечек и пальчиков. - Существовал старинный обычай дарить на свадьбе всем приглашенным перчатки и броши. Отсюда - обыкновение печь на свадьбу пряники соответствующей формы.

Пеггингтон - музыкант того времени, изобретатель плясового напева, названного его именем.

...крысоловы со своими волшебными песенками? - Существовало поверье, что крыс можно выгнать из дома или даже уморить с помощью песен-заклинаний.

Ведь вы могли бы оспаривать законность соглашения, сославшись на неравенство сторон. - Опекун сироты-наследницы мог принуждать ее к браку с предложенным ей женихом лишь в том случае, если жених был в имущественном отношении и по социальному положению подходящей для нее партией.

Навуходоносор - упоминаемый в библии вавилонский царь, разрушивший Иерусалим и его храм, вследствие чего среди иудеев он прослыл величайшим гонителем "истинной веры".

Пусть меня казнят... Здесь же в Смитфилде! - В старину в Смитфилде публично сжигали еретиков.

"Аркадия" - название популярного пасторального романа того времени Филиппа Сидни. Один из эпизодов этого романа - история любви Аргала и Партении.

Палемон - имя влюбленного героя одной из не дошедших до нас пьес того времени.

...богодач на его кгужке стегся... - Пивные и винные кружки того времени нередко украшались изображениями бородатого человека.

...и зеленые платьица, и бархатные юбочки... - Зеленое платье было признаком женщины легкого поведения.

...в театгы Уэга и Гомфогда... - Уэр и Ромфорд - два городка неподалеку от Лондона.

Брайдуэл - название работного дома для бедных в Лондоне, имевшего отделение для исправления нравов, где нередко секли проституток и мошенников.

Маэстро Подди - современный Бену Джонсону хозяин театра марионеток.

...пьесы - "Иерусалим", "Ниневия", "Город Норич" и "Содом и Гоморра"... - "Город Норич" - пьеса неизвестного драматурга на сюжет из английской истории, все остальные - на библейские сюжеты, с лубочными эффектами. В "Ниневии" изображалась история пророка Ионы, который был проглочен китом и, пробыв несколько дней в его чреве, вышел оттуда здравым и невредимым.

"Пороховой заговор" - пьеса неизвестного драматурга, изображавшая неудавшееся покушение католиков в 1605г. на жизнь Иакова I.

"Древняя и в то же время современная история... двух верных друзей, обитавших на берегу реки". - Существовало много обработок древнегреческой повести о трагически закончившейся любви Геро и Леандра. Геро была жрицей Афродиты в Сесте. Любивший ее Леандр, который жил в Абидосе, на другом берегу Геллеспонта (древнее название Дарданелл), каждую ночь, стремясь на любовное свидание, переплывал пролив.

Однажды в бурную ночь он утонул. Древнегреческая история о верных друзьях Дамоне и Пифии не имеет к этой истории никакого отношения.

Бербедж - знаменитый трагический актер Ричард Бербедж, глава труппы, в которой работал Шекспир, и исполнитель главных ролей его великих трагедий.

Филд - Натаньел Филд - другое видный актер того времени.

Ту самую, какую я в книжке читал? - По всей видимости, намек на поэму Марло "Геро и Леандр" (издана в 1598 г.).

Педлуорф - квартал Лондона, расположенный близ Темзы.

Тригстерс - одна из пристаней на Темзе.

Делия - распространенное в лирике Возрождения условное женское имя (древнегреческого происхождения) для обозначения красавицы. В частности, в 1592 г. поэт Деньел опубликовал книжку сонетов, озаглавленную "К Делии". Бен Джонсон здесь добродушно посмеивается по этому поводу.

Эксбридж - местечко неподалеку от Лондона.

Дагон - упоминаемый в библии языческий идол.

Шимей - упоминаемый в библии демон.

Начальник театральных зрелищ - должностное лицо, ведавшее устройством придворных спектаклей, а также контролировавшее все театральные предприятия страны.

Дрейк - знаменитый английский мореплаватель, современник Бена Джонсона.

...финсберийский шест для стрельбы в цель! - Финсбери - место гулянья и всяких увеселений под Лондоном.

А. Смирнов