— Я знал, что вы так скажете, мой мальчик! Потому что иначе вы поступить не могли. Но теперь, когда мы снова на хвосте у правды, давайте выясним, каким путем ушел наш враг. Нам следует отправиться за ним в погоню.
— Мистер Маршдел, а что же вы молчите? — спросил Джордж у притихшего джентльмена.
— Молю вас извинить меня, — последовал ответ. — Я не хотел бы сейчас высказываться по данному поводу.
— Почему? — взревел адмирал. — Что вы этим хотите сказать?
— Только то, что я сказал!
— Черт! У нас на флоте тоже был парень, который никогда не выражал своего мнения. Зато, когда случалась неприятность, этот тип всегда говорил, что именно так он и думал.
— Я не служил на флоте, сэр, — холодным тоном ответил Маршдел.
— А кто тут говорит, что вы служили?
Пожав плечами, Маршдел отвернулся.
— Впрочем, меня не волнует чье-либо мнение, — добавил адмирал. — Я знаю теперь, что прав, и безмерно благодарен Флоре за ее добрые чувства к моему племяннику. Ради него она готова выступить против целого мира. Если бы я не был стариком, то отправился бы на любую широту под солнцем, лишь бы встретить еще одну такую девушку.
— Не тратьте время на комплименты, — сказала Флора. — Чарльз исчез, и нам надо искать его без промедлений. Я умоляю вас, найдите моего возлюбленного, где бы он ни был. Не дайте ему поверить, что мы бросили его на произвол судьбы.
— Конечно! — вскричал адмирал. — Успокойте моя милая леди. Если он еще выше земли, то мы отыщем его — уж можете поверить! Ступайте за мной, мистер Генри. Мы с вами должны обсудить наш план действий.
Генри и Джордж последовали за адмиралом, в время как Маршдел с печальным видом сел за стол напротив Флоры. Он понимал, что девушка вступила за честь Чарльза Голланда по зову любви, а не по доводам рассудка. И поэтому, оставшись наедине с двумя женщинами, он проникновенным тоном заговорил событиях последних дней и попытался склонить наивную Флору к своей собственной разумной точке зрения.
Глава 28
Оправдания мистера Маршдела. — Ссора. Поиски в парке. — Место смертельной схватки. Таинственный документ.
Нам кажется вполне естественным, что влюбленная Флора была настроена против всех, кто считал Чарльза Голланда способным на ложь. Вот почему, когда мистер Маршдел обратился к ней, она и виду не подала, что хочет слушать его объяснения. Однако искренняя и непринужденная манера, в которой он говорил, не могла не повлиять на нее, и девушка, в конце концов, прислушалась к его словам, время от времени отвечая Маршделу короткими фразами.
— Флора, — сказал он, — я умоляю вас, здесь, присутствии вашей матушки, терпеливо выслушать меня. Вы вообразили меня своим недругом и только потому, что я, в отличие от адмирала, не стал так бойко поддерживать ваше мнение о поддельности писем.
— Чарльз их не писал, — ответила девушка.
— Вы так считаете?
— Это больше, чем мнение. Они написаны другим человеком.
— Конечно, при желании я мог бы без труда оспорить ваше убеждение. Однако, видят небеса, я не жажду заниматься этим. Мне лишь хочется объяснить вам, что вы зря обвиняете меня в посягательстве на честь Чарльза Голланда. Наоборот, я, возможно, больше всех доволен тем, что подозрения в его неблаговидности отпали.
— Большое вам спасибо, — ответила Флора. — Но если бы его честь не подвергалась сомнению, мне не пришлось бы ее отстаивать.
— Хорошо. Значит, вы верите, что эти письма — фальшивки?
— Да.
— И что исчезновение Чарльза Голланда было кем-то спровоцировано?
— Конечно.
— Тогда я буду искать его и днем, и ночью, пока не найду живым или мертвым. Вы можете положиться на меня. И клянусь, что любые ваши предложения относительно поисков мистера Голланда будут приняты мной безоговорочно и полностью.
— Спасибо вам за доброту.
— Моя дорогая, — добавила миссис Баннерворт, — ты можешь довериться мистеру Маршделу.
— Матушка, я доверюсь любому, кто посчитает Чарльза непричастным к этим письмам. Взять к примеру адмирала. Он сразу предложил мне помощь — и рукой и сердцем.
— Мистер Маршдел делает то же самое.
— Я рада это слышать.
— Однако вы сомневаетесь в моей искренности, Флора, — удрученно заметил Маршдел. — Это очень печально. Я не буду больше докучать вам, но, уходя, заверяю вас, что ни на миг не успокоюсь до тех пор, пока не проясню ситуацию.
С этими словами мистер Маршдел поклонился и вышел из комнаты. Несмотря на внешнее спокойствие, он был явно раздосадован тем, что его благородное поведение оказалось неверно истолкованным. Отыскав адмирала и братьев Баннервортов, он выразил им свое желание участвовать в поисках Голланда, дабы раскрыть очередную тайну, омрачающую жизнь почтенного семейства.
— Конечно, если Флора так уверена, то мы должны сделать паузу, прежде чем скажем хотя бы слово в осуждение мистера Голланда, — заметил он. — И пусть небеса не позволят, чтобы это случилось.
— Они не позволят, — ответил адмирал.
— Бог свидетель, я не хотел бы новых подозрений…
— А мне все равно. Я больше не собираюсь ни с кем советоваться.
— Сэр, если ваши слова подразумевают угрозу…
— Угрозу?
— Да. Я должен сказать, что они прозвучали довольно зловеще.
— Ну что вы, уважаемый? Вам это показалось. Конечно, каждый человек имеет право выражать свое мнение, но, знаете, после последних событий я могу вызвать на дуэль любого, кто будет приписывать эти письма моему племяннику.
— Ах, даже так?
— Да, так.
— Тогда вы довольно оригинально разрешаете людям выражать свое мнение.
— И вовсе не оригинально!
— Какие бы огорчения вы ни выставляли, адмирал, я не побоюсь разойтись с вашим авторитетным мнением, если сочту это необходимым.
— То есть, вы будете оспаривать мои суждения?
— Да, буду.
— Ладно. Что будет дальше, вам известно.
— Если вы намекаете на дуэль, то я откажусь от нее.
— Откажетесь?
— Конечно.
— На каком основании?
— На том основании, что вы сумасшедший старик!
— Перестаньте! — вмешался Генри. — Я прошу вас ради меня и Флоры не затевать такие ссоры в моем доме.
— Мне они тоже не нужны, — ответил Маршдел. — У меня достаточно терпения, но предупреждаю вас — я вам не палка и не камень.
— Черт бы вас побрал! — вскричал адмирал. — Лично для меня вы и то, и другое.
— Мистер Генри Баннерворт, — сказал Маршдел, — мне, вашему гостю, нанесли оскорбление. Если бы не мое обещание участвовать в поисках Голланда, я бы тут же покинул ваш дом!
— Не огорчайтесь, сэр, — ответил адмирал. — Если я не найду Чарльза за два-три дня, то сам уеду отсюда.
— Джентльмены, — поднявшись с кресла, сказал Генри Баннерворт, — я собираюсь осмотреть территорию парка и прилегающие луга. Если вы пожелаете присоединиться ко мне, то я буду счастлив вашей компании. Однако если вы захотите остаться здесь, чтобы продолжать ваши ссоры, прошу вас делать это без меня.
Его слова возымели действие и остановили спор. Адмирал, Джордж и мистер Маршдел отправились вместе с Генри в парк. Они начали осмотр под балконом Чарльза, откуда, как сказал адмирал, тот спрыгнул на аллею. Никаких особых следов они не обнаружили. Старый моряк указал направление, в котором Голланд пересекал поляну. Больше адмирал его не видел, поскольку он, как мы помним, отправился в комнату, где Генри нес ночное дежурство.
Следуя в указанном направлении, мужчины приблизились к парковой стене, которая в этом месте была настолько низкой, что любой человек мог бы без труда перебраться через нее.
— Мне кажется, он перелез здесь через стену, — сказал адмирал.
— Смотрите! Оборванный плющ, — заметил Генри.
— Давайте отметим это место и подойдем к нему с другой стороны, предложил им Джордж.
Все согласились с его планом, хотя юноши с легкостью могли бы перебраться через стену, а не обходить ее вокруг. Однако адмиралу, при его солидном весе, было бы трудно совершить такой маневр. Обходной путь не занял много времени, и поскольку они отметили место, положив на верх стены несколько сорванных цветов, найти его не составляло проблем.