— GAILIEJI VYRAI, Kvarto žudikų gildijos nariai,
— seras DŽORA MORMONTAS, buvęs Meškų salos lordas,
— [MIRIMAZ DUR], magė, lazarinų, Avių tautos, moteris;
buvę ir esami nepatikimi jos sąjungininkai:
— KSARAS KSOANAS DAKSAS, Kvarto pirklys ir didžiūnas,
— KVEITĖ, kauke prisidengusi šešėlių kerėtoja iš Ašajaus,
— ILYRIJUS MOPATIS, laisvojo Pentoso miesto magistras, surengęs jos vedybas su chalu Drogu,
— KLEONAS DIDYSIS, Astaporo karalius mėsininkas,
— chalas MORAS, buvęs chalo Drogo šalininkas,
— ROGORAS, jo sūnus ir chalaka,
— chalas JOMAS, buvęs chalo Drogo šalininkas.
Targarienai yra drakonų kraujo, kilę iš kilmingų senovės Valyrijos lordų. Jų palikuoniai nežemiško grožio: alyvinės, tamsiai mėlynos ar net violetinės akys, sidabriško aukso plaukai. Nenorėdami sutepti karališko kraujo, Targarienai tuokėsi tik tarpusavyje. Eigonas Užkariautojas vedė abi savo seseris ir su kiekviena susilaukė sūnaus. Targarienų vėliavoje yra trigalvis drakonas, raudonas juodame fone, — kiekviena galva simbolizuoja Eigoną ir jo seseris. Targarienų šūkis: Ugnis ir kraujas!
Bravose
FEREGAS ANTARIONAS, Bravoso jūrų lordas,
— KARAS VOLENTINAS, Bravoso pirmasis kalavijas, jo gynėjas,
— BELEGERĖ AVERIS, vadinama JUODUOJU PERLU, kurtizanė, kilusi iš to paties vardo karalienės piratės,
— LEDI SU ŠYDU, JUODOJI KARALIENĖ, MĖNESIENA, PRIEBLANDOS DUKTĖ, LAKŠTINGALA, POETĖ, garsios kurtizanės,
— TERNESIJUS TERIS, pirklys ir „Titano dukters“ kapitonas,
— JORKAS IR DENIJAS, du jo sūnūs,
— MOREDAS PRESTEINAS, pirklys ir „Lapino“ kapitonas,
— LOTAS LORNELIS, prekiautojas senomis knygomis ir pergamentais,
— IZELINAS, raudonasis žynys, nuolat girtas,
— septonas EUSTACHIJUS, susiteršęs garbę ir atskirtas nuo Tikėjimo,
— TERO ir ORBELIS, porelė bravosiečių,
— AKLASIS BEKAS, žuvų pardavėjas,
— BRUSKAS, žuvų pardavėjas,
— jo dukterys TALĖJA ir BRĖJA,
— MERALINA, vadinama MERE, „Laimingojo uosto“, netoli Skudurininko uosto įsikūrusio viešnamio, savininkė,
— JŪREIVIO ŽMONA, „Laimingojo uosto“ kekšė,
— LANA, jos duktė, jauna kekšė,
— DROVIOJI BETANĖ, INA VIENAAKĖ, ASADORA iš Ibeno, „Laimingojo uosto“ kekšės,
— RAUDONASIS ROGAS, GILORAS DOTARAS, GILENAS DOTARAS, raštininkas, vadinamas PLUNKSNA, POKŠTININKAS KOSOMAS, „Laimingojo uosto“ globėjai,
— TAGANARAS, uosto kišenvagis,
— KASAS, RUONIŲ KARALIUS, jo dresuotas ruonis,
— MAŽASIS NARBAS, kartais jam padedantis partneris,
— MIRMELIS, DŽOSAS NIŪRUSIS, KVENSĖ, ALAKVAS, SLOJA, mimai, laive naktį rengiantys pasirodymus,
— SEVRONĖ, dokų kekšė, turinti polinkį žudyti,
— GIRTA DUKTĖ, nepastovios nuotaikos kekšė,
— VĖŽININKĖ DŽEINĖ, neaiškios lyties kekšė,
— MALONUSIS VYRAS ir BEGLOBĖ, Daugiaveidžio dievo tarnai Juodo ir Balto namuose,
— ŪMA, šventyklos virėja,
— GRAŽUOLIS, STORULIS, LORDPALAIKIS, SUSIRAUKĖLIS, ŽEMAŽIŪRIS ir BADMIRYS, slapti Daugiaveidžio tarnai,
— ARIJA iš Starkų giminės, mergaitė, turinti geležinę monetą, dar žinoma kaip ARĖ, NEN, KIAUNĖ, BANDELĖ, DRUSKĖ ir KATĖ,
— KUHURAS MO iš Aukštųjų Medžių miesto Vasaros salose, prekybinio laivo „Cinamono vėjas“ savininkas ir kapitonas,
— KODŽA MO, jo duktė, raudonoji šaulė,
— KSONDAS DORU, jo partneris „Cinamono vėjyje“.
Padėkos
Ši knyga tikrai pareikalavo daug jėgų.
Dar kartą noriu padėkoti ir pareikšti pagarbą ištikimiausiems savo gerbėjams, tai yra leidėjams: Nitai Taublib, Joy ui Chamberlainui, Janei Johnson ir ypač Anne i Lesley Groell už jos patarimus, humorą ir neapsakomą pakantumą.
Taip pat dėkoju savo skaitytojams už malonius ir drąsinančius elektroninius laiškus ir už kantrybę. Ypatingą pagarbą atiduodu Lodui Trikumščiui, Podui Velnio Triušeliui, Treblai ir Dadžai Nemokšoms Karaliams, mielajai Sienos Glamonei, Lanisteriui Voverių Žudikui ir kitiems Brolijos be vėliavų nariams — sambūriui tų pusiau išprotėjusių, apkvaitusių narsių riterių ir žavingų ledi, kurie kiekvienais metais rengia pačius geriausius pasaulyje vakarėlius. Taip pat tegu skamba fanfaros Elio ui ir Lindai, rodos, Septynias Karalystes pažįstantiems geriau už mane ir padėjusiems man išlaikyti logišką įvykių seką. Jų sukurtas Vesteroso internetinis puslapis ir sudarytas vietovardžių žodynas — tikras džiaugsmas ir stebuklas.
Dėkoju Walteriui Jonui Williamsui už tai, kad patikimai vedė mane per sūriąsias jūras, Sageui Walkeriui, papasakojusiam apie kraujo nuleidimą dėlėmis, apie karštinę ir sulaužytus kaulus, Pati Nagle už elektroninius laiškus, patikimą apsaugą ir už tai, kad greitai pateikdavo man gautas žinutes, Melindai Snodgrass ir Danieliui Abrahamui už paslaugas, kurioms tikrai reikėjo kai ko daugiau nei pašaukimo. Be savo bičiulių pagalbos ne kažin kiek būčiau nuveikęs.
Ir, žinoma, jokiais žodžiais negalėčiau išreikšti savo dėkingumo Parris, kuri buvo su manimi ir blogomis, ir geromis dienomis ir skaitė kiekvieną prakaitu aplaistytą puslapį. Galiu pasakyti tik tiek: be jos šios Giesmės nebūčiau „sugiedojęs“.
Ma509 Varnų puota: [romanas] / George R. R. Martin; iš anglų kalbos vertė Jovita Liutkutė. — Vilnius: Alma littera, 2014. — 728 p. — (Ledo ir ugnies giesmė; kn. 4)
ISBN 978-609-01-1607-4
UDK 821.111(73)-31
GEORGE R. R. MARTIN
VARNŲ PUOTA
Ledo ir ugnies giesmė 4 knyga
Iš anglų kalbos vertė Jovita Liutkutė
Redagavo Bronė Balčienė
Korektorė Marijona Treigienė
Viršelio dailininkas Agnius Tarabilda Maketavo Zita Pikturnienė
Tiražas 3500 egz.
Išleido leidykla „Alma littera“, Ulonų g. 2
Interneto svetainė: www.almalittera.lt Spaudė UAB BALTO print, Utenos g. 41A, LT-0821
Interneto svetainė: www.baltoprint.lt