Выбрать главу

— Тогда каким же образом вы вырвали ему клыки?

— Я напомнил мистеру Портеру, что вы приобрели у него страховку от несчастного случая, и обратил его внимание на то, что он неизбежно вызовет неудовольствие своих работодателей, если из-за него они лишатся значительной денежной суммы. Мне не составило труда убедить джентльмена, что любые действия, носящие агрессивный характер, были бы с его стороны ошибкой.

Я вторично воззрился на него. Его изобретательность и оригинальность мышления ошеломляли.

— Дживс, — наконец произнес я. — Ваша изобретательность и оригинальность мышления ошеломили меня. Портер посрамлен.

— Да, сэр.

— Или, по-вашему, лучше сказать «повержен».

— Мне кажется, «посрамлен» звучит гораздо выразительнее.

— Это вам не просто выдергивание клыков. Дантисту придется вставить Портеру целую челюсть.

— Да, сэр, однако не следует забывать, что устранение мистера Портера с его угрозами— это только полдела. Не знаю, смею ли я коснуться деликатной темы…

— Касайтесь, Дживс.

— Как я понял отчасти из ваших слов, отчасти по тону вашего голоса, когда вы рассказывали мне о планах мисс Кук относительно вашего будущего, мысль о женитьбе не слишком радует вас, и мне пришло в голову, что этого досадного недоразумения можно было бы избежать, если бы леди и мистер Портер помирились.

— Так-то оно так. Но…

— Вы хотите сказать, сэр, что ссора слишком серьезна, и нельзя надеяться на примирение?

— Разве не так?

— Думаю, нет.

— Ваш подробный отчет о столкновении сторон создал у меня впечатление, что между ними произошел полный и окончательный разрыв. Как же тогда иначе понимать слова «трусливое ничтожество»?

— Здесь вы затронули серьезную проблему, сэр. Мисс Кук назвала так мистера Портера потому, что он отказался обратиться к ее отцу и потребовать деньги, которые последний хранит у себя как опекун.

— И, по вашим словам, он ответил, что и через миллион лет не сунется к ее папаше.

— Ситуация изменилась после того, как вы обручились с девушкой, которую он любит. Чтобы вернуть себе расположение мисс Кук, он пойдет навстречу опасности, от которой ранее уклонялся.

Я понял мысль Дживса, но не мог с ним согласиться. На мой взгляд, Орло будет и дальше уклоняться.

— Более того, сэр, если вы пойдете к мистеру Портеру и скажете ему, что его попытка может увенчаться успехом, при условии, что для разговора с мистером Куком он выберет время сразу же после обеда, то уверяю вас, он согласится рискнуть. Джентльмен, ублаготворенный хорошим обедом, всегда выслушает просьбы благосклоннее, чем тот, кто еще только ожидает пищи, а именно в таком положении находился мистер Кук, когда мистер Портер, насколько я понял из его слов, обратился к нему по своему вопросу в предыдущий раз.

Я заметно вздрогнул. По мне словно бы пробежал электрический ток.

— Дживс, — сказал я, — кажется, вы кое-что нащупали.

— Полагаю, да, сэр.

— Я сейчас же отправлюсь к Портеру. Скорее всего, он сидит в «Гусе и кузнечике» и заливает горе джином с газировкой. И позвольте мне еще раз сказать, Дживс, что вам нет равных. Вы спасли положение. Могу ли я что-либо сделать для вас в знак признательности?

— Да, сэр.

— Я готов, даже если это будет стоить мне полцарства. Скажите, что.

— Я был бы вам чрезвычайно благодарен, если бы вы позволили мне переночевать у моей тети.

— Как, вы хотите поехать в Ливерпуль? Далековато.

— Нет, сэр. Моя тетя вернулась сегодня утром и теперь находится у себя дома в деревне.

— Тогда отправляйтесь к ней, Дживс, и да возрадуются небеса вашей встрече.

— Большое спасибо, сэр. Если вдруг вам понадобятся мои услуги, я буду по адресу: Балморал, Мейфкинг-роуд, миссис П.Б. Пиготт.

— Так ее фамилия не Дживс?

— Нет, сэр.

Дживс выплыл из комнаты, но через минуту вернулся сообщить, что на кухне дожидается мистер Грэхем, который хотел бы переговорить со мной. От жизни в Мейден-Эгсфорде с ее треволнениями и стремительной сменой событий у меня вдруг отшибло память, и я не сразу понял, о ком он говорит. Но память тут же вернулась на место, и мне захотелось немедленно увидеть мистера Грэхема, который, со своей стороны, желал видеть меня. Моя вера в его умение возвращать кошек была так велика, что я не мог и мысли допустить, что ему не удалось выполнить задачу, но, естественно, мне нетерпелось узнать подробности.

— На кухне, говорите?

— Да, сэр.

— Тогда тащите его сюда. Дживс. Я от всей души рад дать ему аудиенцию.

На часах было почти шесть, когда в комнату вошел Герберт Грэхем.