— У меня, разумеется. Я большой его поклонник.
Поджала губы.
— Рада, что вам удалось урвать настоящий шедевр, лорд Эксплор. Что же до того, что я, по-вашему, кичусь деньгами тети… Вы ошибаетесь. Хоть я и сирота, но мой отец оставил мне состояние куда большее, чем у леди Флерис. Так что… Если вам будет не хватать на жизнь, я с удовольствием приобрету у вас “Грезы о шторме” с заветным тайным знаком автора.
Он усмехнулся.
— Скажу вам по секрету, на жалование от Ведомства, что я получаю, я могу позволить себе приобрести целиком всю его коллекцию.
Да неужели? Кто-то, похоже, нагло врет.
— Говорите, что можете купить всю коллекцию Харшмелоу, но носите часы примитивного завода “Грач”?
Я, хмыкнув, перевела взгляд на его запястье скрещенных на груди рук.
— Считаю расточительством и баловством покупать бесполезные игрушки. Это только для тех, кто хочет хвастануться. Я ценю в людях другие качества, леди Картем.
— Ошибаетесь. Иногда дорогая вещь, пусть даже и мелочь, обозначают статус. Каким бы замечательным вы бы не были, все равно встречают всегда по одежке.
Наша перепалка могла бы продолжаться до бесконечности, если бы не вернулась тетушка. Я встретила ее с такой радостью, на которую вообще была способна.
— Тетя, дорогая, как замечательно, что ты пришла! — слетело с моих губ.
Я уже просто не могу находиться рядом с этим драконом!
Чуть покосилась на Эксплора. Тот надсадно кашлял, явно скрывая за кашлем смех. Грубиян! Больше, чем уверена, что его завуалированный хохот на этот раз был посвящен праздничному наряду моей тети. Я-то уже привычная, а он… Впрочем, не буду его оправдывать.
— Я тоже желала бы припудрить носик и приукрасить себя перед ужином, — промурлыкала я.
— Конечно же, леди Картем! — все-таки Эксплор сумел вернуть себе самообладание. — Мы с вашей тетей будем ждать вашего возвращения с нетерпением!
Лиир Эксплор
Высшие силы! Объясните мне кто-нибудь, за что меня решили так покарать, что отправили встречать Чудогодие именно сюда? Нет, мне просто интересно, где я так нагрешил… Рыжеволосая девчонка, ничего не смыслящая в живописи, ядовитая, словно гюрза, при первом любом случае трясущая своим бездонным кошельком в качестве аргументов, и ее тетка…
Когда она выплыла, словно лебедушка, в комнату, я впервые в жизни подумал, что могу не сдержаться и заорать что-то вроде “Вытащите меня из этого безумия!”, но в итоге принялся кашлять, стараясь скрыть раздирающий меня изнутри хохот. Боги! Я такого еще не видел!
Леди Флерис напоминала собой куст. Куст чего именно, я еще не разобрался. Вокруг ее пышных юбок были сплошь нашиты торчащие ветки непонятного происхождения. Зеленый лиф был расшит драгоценными изумрудами, на которых, будто на надъеденных яблочках, повисли странные розовые шнурки, напомнившие мне бодрых осенних червячков. Шляпка — шедевр — улей, соломенного цвета с зелеными вставками. Но хуже всего — макияж. Красные губы контрастировали на бледном, измученном скорбью или белилами лице. Еще до конца не разобрался.
— Леди Флерис, вы — прекрасны! — вот от души сказал, прежде не имел удовольствия столь наслаждаться туалетом богатых дам, а уж тем более в деталях их разглядывать.
— Лорд Эксплор, ну что вы… Это всего лишь одно из будничных моих платьев… — смущенно пробормотала леди. — Как я вижу, вы с Беллочкой хорошо поладили?
— Ваша юная племянница — очаровательна, — польстил я.
Флерис довольно шмыгнула носом, а после вытащила зеленый веер с перьями. Раскрыв его, она принялась активно обмахиваться, окружая меня душным облаком приторных духов.
— Но отчего же вы ничего не попробовали из этих прекрасных легких закусок?
Женщина повела меня к фуршетному столику, передавая мне в руки бокал шампанского.
— Выпейте со мной. В этом доме так не хватает мужчины… — она тяжело вздохнула. — Мой муж, лорд Флерис, умер, оставив мне все состояние. Я жду встречи с ним, когда… Умру. Но это чудовищно, не иметь возможности до тех пор насладиться обществом какого-нибудь знатного образованного лорда.
Мягко улыбнулся.
— Не стоит помышлять о смерти, леди Флерис. Никто не знает, какой нам уготован срок и конец.
Она, улыбнувшись, кивнула. Чуть коснулась своим бокалом моего. Пригубила вино, а после отправила в рот тарталетку с черной икрой.
Я хотел повторить это действо за ней, но обернулся, услышав шаги. Подошла служанка. Присела в книксене.
— Леди Флерис. Все готово в большом пиршественном зале для праздника! Как вы и велели, пришел художник, а так же приготовлены наряды для костюмированных конкурсов!