Лорд Баейс обернулся и удивлённо посмотрел на инспектора:
— Постойте, инспектор, так что же убийца? Как вы станете его ловить?
— Вы были в том саду, за домом, лорд? Заросший сад, — инспектор говорил с самодовольной медлительностью и известной театральностью. — Бежать по нему и не поломать веток вряд ли получится. Я был первым человеком за последние пару месяцев, который добрался до оврагов через эти дебри, ручаюсь вам, лорд. И там, на сырой земле, только мои следы, — в его словах звучала гордость. — Джек зачем-то врёт, лорд. Думаю, он выгораживает хозяина.
— Выгораживает?
— Нравы, нравы, лорд! Очень многие, особенно простой народ, считают самоубийство почище прочих грехов.
— Позвольте, инспектор, вы разыгрываете меня? — не выдержал лорд. — О каком самоубийстве речь, если мистер Уайтс найден с простреленной головой, а револьвера в комнате нет? Или вы полагаете, что он неудачно повесился?
— Простите, лорд, но у меня и в мыслях не было шутить над вами. Джек зачем-то врёт, он не видел убийцу. Из-за ограды, куда он спрятался не видно первого этажа, всё скрывают кусты. Он едва ли мог разглядеть, как именно спрыгнул убийца. Думаю, Джек просто подобрал под окном револьвер и перепрятал его.
— Постойте… — лорд Байес замолчал, собираясь с мыслями. — Откуда револьверу взяться под окном? Инспектор, уж не считаете ли вы, что мистер Уайтс, обладая завидной силой воли, выстрелил себе в висок, выбросил револьвер в окно, лёг на пол и умер?
— Ну что вы, что вы, — с готовностью улыбнулся инспектор. — Дело куда проще, — инспектор сел напротив лорда и достал из кармана трубку. — Думаю, мистер Уайтс привязал к рукоятке револьвера груз, скажем, кирпич, их тут много. Спустил на верёвке груз в окно, выстрелил и мгновенно умер, а вырванный из ослабевших пальцев револьвер улетел в окно, груз его утянул. Это старый трюк, лорд. Вот только, одно странно…
— Что же?
— Вряд ли мистер Уайтс мог рассчитывать на то, что его слуга окажется под окном и решит оказать его доброй памяти услугу, спрятав револьвер и соврав про убийцу, и вряд ли мистер Уайтс мог надеяться, что сыск, как бы бездарен он ни был, не отыщет револьвер, если никто его не спрячет…
— Отсюда следует, что мистер Уайтс заранее спланировал свою смерть, не так ли инспектор? Он и приказал слуге перепрятать оружие.
— Может быть, может быть, лорд… — взгляд инспектора сделался отрешённым, пальцы сами собой глади лакированную трубку. Так продолжалось довольно долго, пока инспектор не возразил сам себе: — Нет, лорд, я не могу поверить, чтобы простак Джек, зная о близкой смерти своего хозяина не стал бы ему препятствовать. И ещё вот что: вы помните этот запах? Сладковатый, стойкий, от него мигом прошибает слюну? Вы говорили, что так пахло от мистера Уайтса во время пути, так же пахнет и сейчас в его номере. Вы заметили?
— Нет, инспектор. Я успех притерпеться к этому ambré.
— Тогда вас следует быть осторожным, лорд. Это амброзия. Страшная штука, рушит рассудок. Говорят, будто её придумал кто-то из Четвёртого, и даже пытался продать её рецепт больницам для облегчения страдания пациентов, пока не получил отставку. Ну, да это всё слухи…
Мистер Уайтс долго стоял у окна, оперевшись руками о подоконник и низко опустив голову. Раздался стук в дверь, мистер Уайтс вздрогнул всем телом и затравлено обернулся. Он с видимым трудом наставил на дверь револьвер, от рукоятки которого тянулась туго натянутая бечёвка.
В дверь ещё раз постучали:
— Мистер Уайтсон! Сэр, откройте, обслуга!
Мистер Уайтс тонко хихикнул:
— Оно спутало моё имя! Заходи, я убью тебя, — тихо и монотонно бормотал он. — Нет… он же говорил, что я всё буду путать, как же…
Он прошёл, тяжело ступая до середины комнаты, пробормотал что-то, поднял руку к виску, с трудом удерживая револьвер, и выстрелил.
— Не думаю, что мистер Уайтс был способен удержать в голове такой сложный план, да ещё и втолковать его Джеку, — продолжал инспектор.
— Инспектор, вы окончательно сбили меня с толку! Теперь вы хотите сказать, что это не было самоубийством?
— Нет, лорд, самое настоящее самоубийство. В том пакете, который я передал с Джеком, я написал, что мистера Уайтса не нужно отпевать. Эй, милейший! — окликнул инспектор проходившего мимо слугу с широкими, седыми бакендардами. — Принеси-ка нам чаю.